![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 疑難雜症區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=34)
- - XP SP2繁中版要支援顯示日文、簡中是不是要灌"Unicode 補完計畫"
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=551745)
|
|---|
請問樓上的網友
如何安裝 Unicode ?? 如何將檔名轉回Big5的格式 ?? 我只會轉文件字碼 不會轉檔名字碼 |
求救
引用:
我也有類似的問題! 我有一堆簡體檔名之檔案,想用Nero備份到光碟時,在增加燒錄選單時就變成亂碼,更不用說燒錄完成後.(原始檔案在XP的檔案總管下,當然都正常可以看到簡體檔名) 現在我的變通方法是,在燒錄前先將簡體檔名改成繁體檔名再燒,但在碰到大量的檔案時,實在會累死!請問可有那位大大有解決之方法?感溫啊! |
引用:
用ConvertZ 可能會比較方便 |
引用:
感謝告知此一好用軟體,已初步測試成功,多謝大大. |
請容許我轉載一個網址,是補完計劃創始者的文章:http://www.chweng.idv.tw/blog/archives/90
|
請問大大補完計劃是微軟出的嗎?還是玩家做的
|
引用:
有辦法,我之前有一樣的困擾 只要用applocale執行nero選簡體中文就可同時燒繁體簡體中文和日文檔案 詳細原理我也不清楚 可能簡體中文的編碼中本來就包括繁中和日文 這是我實際試出來的結果 已經燒了好幾片都沒有任何問題 unicode補完還是別用,我已經也被它以前的首頁文字騙了 什麼終極解啊,明明只是另一種過渡時期的折衷方案而已 到如今已經徒然多造成混亂的情形... 不過現在的解釋倒是比較好一點: "Unicode補完計畫 (Unicode-at-on) 是台灣電腦使用者針對大五碼 (Big-5) 自面世以來,字數不夠用的問題(又稱缺字問題)所採取的其中一種解決方案(參看大五碼#影響),使網民能從簡體中文或日語網站,複製網頁內的文字,原封不動的貼在裝了「Unicode補完計畫」的電腦內。它是一個自由軟體。 要留意的是「Unicode補完計畫」不等於 Unicode。當你看見有人說「我安裝了Unicode」,通常是他把「Unicode補完計畫」和 Unicode 搞混了。 「Unicode補完計畫」也不是用來解決軟體顯示亂碼的問題。電腦內要有相關的字形 (例如支援整個 Unicode 漢字的字形) ,才能在電腦顯示器看到。因為「Unicode補完計畫」只包含了編碼轉換表,並不包括字形在內。而一些日語遊戲裝在Windows XP所出現的亂碼問題,應使用Microsoft AppLocale?內碼轉換器等程式去作內部轉換,這個軟體請到PCHOME下載。 那一句「Unicode補完計畫」不等於 Unicode還真是夠kuso了 就跟前面大大說的一樣,應該正名為大五碼補完計畫吧 而且是越補越大洞的補完計畫... |
請善用Microsoft AppLocale......
Unicode補完計畫就不要裝了吧 |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是12:39 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。