![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 改稱尤太人? 以色列不干涉台灣內部問題
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=528393)
|
|---|
猶因為有犬表示不敬,那尤不也是跟魷有關!
忠實的朋友與海鮮.....我覺得前者比較尊敬....呵...... |
美國的"美"也有歧視的味道,因為美是"羊"與"大"的組合,羊是六畜,有軟弱之待宰羔羊的意思...大字又像犬....用此大不敬詞彙稱呼老大老祖宗,真是.....
|
改成尤太人,歧視意味更重
尤太人=怨恨太多的人:laugh: 是在影射他們到處被打壓(怨恨別人);還是到處得罪人(被別人怨恨)嗎?:shock: 吃飽撐著也就算了,還越改越爛:stupefy: |
引用:
:shock: 是啊,看起來還更像 :stupefy: |
引用:
我看你才是吃飽太閒吧...是誰提出來的都搞不清楚就一昧的怪政府 我看你根本新聞內容都沒看, 真可憐, 一個只會被媒體標題殺人法給誤導的可憐人 |
其實我們也應該跟外國人抗議.不應概叫我們chinese or taiwanese應該改為chinaer & taiwaner ?因為ese好像以前也是有歧視的意味.......
|
引用:
所以COMPUTER就是"看屁的人".... |
引用:
這不一樣好不好...別被白目媒體牽者走... 媒體只想報自己想要的... 漢城的英文是什麼? Seuol 怎麼唸都不像"漢城"吧? 猶太還是尤太不重要,統一格式就好。 我覺得從以前到現在的國立編譯館都有責任。 "譯 Translation"到哪去了 外國名字、地名沒有統一格式,常常會造成困擾。 舉個例: "Schneider"(德文) --史奈德?施耐德?許奈德?史屈尼德? "Francois" (法文) ----佛杭蘇瓦?法蘭柯斯? ......... |
引用:
這樣改怪怪的 America --> American China --> Chinan Taiwan --> ??? (這個我就不知道如何改了XD) |
看到這篇消息,我覺得奇怪的是:難道中東的回教國家也閱讀中文的報章雜誌嗎?有點脫褲子放屁的感覺!!不過是個翻譯名稱嘛?猶太人都沒說什麼,我們在亂搞什麼呢?恐怕是有心人在炒作吧? :rolleyes:
|
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是06:16 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。