PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   顯示卡討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=8)
-   -   HL2官方盜版是陷阱!!! (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=412628)

mrrun 2004-11-21 03:22 AM

大陸的消息看看就好

「半條命2」這個好笑 XD

DanFang 2004-11-25 01:44 PM

Valve開始砍盜版帳號了!!

就算是正版用戶裝免光碟檔一樣會被砍. 請大家小心!!

http://www.theinquirer.net/?article=19860

Valve shuts down 20,000 Half Life 2 accounts

Piracy of the waves


By Wil Harris: Wednesday 24 November 2004, 09:40

VALVE SOFTWARE has disabled the Steam accounts of 20,000 people it has said were attempting to use pirated copies of Half-Life 2.
In a statement released to Shacknews, Valve said that reasons for closing the accounts included credit card fraud, theft of other people's accounts and using cracked versions of Valve games.

All these nefarious means, the Seattle-based company said, contradicted the Steam Subscriber agreement that players must sign up for.

It also denied reports that it had deliberately leaked out 'warez' copies of the game to entrap users.

Valve is facing renewed criticism from Half-Life 2 players this week, as more and more bugfixes are thought required. Problems with sound stuttering, incredibly long load times, and some physics problems are all on the list of issues reported by players.

Those who bought the game at retail are required to have the disc in the drive to play, a problem which doesn't plague Steam buyers. Attempts to circumnavigate this issue, however, will lead to account banning as a form of piracy, and has caused something of an outcry among hardcore gamers who are used to the 'buy it and crack it' mentality. They claim that legitimate users are being targetted as pirates without basis.

waue2000 2004-11-25 02:40 PM

用盜版玩CS:S跟HL 2追蹤該台電腦的steam account再刪steam accuount又沒用.

畢竟兩各禮拜前就有出了CS:Source steam模擬程式 其中破解團體就有提到 你只要申請一個沒買過任何遊戲的steam帳號就能連進去官方CS server(松崗!!!)了..意思就是全天下的server隨你玩~~ 不像emporio最早的只能玩私人server.

我不是支持盜版 我只是說valve這招未免太瞧不起駭客團體了..
反正steam隨便聲請都有帳號砍也砍不完.

chaotommy 2004-11-25 03:31 PM

M$也好像沒那麼的龜毛哦 :stupefy:

booz 2004-11-25 05:26 PM

有必要搞的這麼複雜嗎? :stupefy:

ka335443 2004-11-25 07:44 PM

引用:
作者PAN_PAN
為什麼要翻成 "半條命2" :laugh: :laugh: :laugh:
雖然說台灣翻的也太文雅了.. 我覺得用英文名就好了根本不需要翻.
again 半條命 :laugh: :laugh: :laugh:


我到覺得沒啥不妥的
至少以英文來講,大陸很多翻譯都比較貼切
而且這牽扯到很多人文、習慣用語的不同
翻譯 << 總得把什麼英文都變成中文
所以別一天到晚笑人家的翻譯
搞不好人家還笑我們英文不好
這麼簡單的單字都翻錯

pc 2004-11-26 08:01 AM

引用:
作者ka335443
我到覺得沒啥不妥的
至少以英文來講,大陸很多翻譯都比較貼切
而且這牽扯到很多人文、習慣用語的不同
翻譯 << 總得把什麼英文都變成中文
所以別一天到晚笑人家的翻譯
搞不好人家還笑我們英文不好
這麼簡單的單字都翻錯

同意,玩過之後就知道為什麼叫半條命了...... :laugh: :laugh: :laugh:

gaiaesque 2004-11-26 09:59 AM

引用:
作者ka335443
我到覺得沒啥不妥的
至少以英文來講,大陸很多翻譯都比較貼切
而且這牽扯到很多人文、習慣用語的不同
翻譯 << 總得把什麼英文都變成中文
所以別一天到晚笑人家的翻譯
搞不好人家還笑我們英文不好
這麼簡單的單字都翻錯


我記得很早以前翻譯成「半人半魔」(hk?)

戰慄時空(y)....

steven830629 2004-11-26 01:17 PM

引用:
作者ka335443
我到覺得沒啥不妥的
至少以英文來講,大陸很多翻譯都比較貼切
而且這牽扯到很多人文、習慣用語的不同
翻譯 << 總得把什麼英文都變成中文
所以別一天到晚笑人家的翻譯
搞不好人家還笑我們英文不好
這麼簡單的單字都翻錯

不不不...
這牽扯到的是文學造詣的問題吧...
有很多時候不是照字面翻譯就好...

像是一專業但常見的字 clone ,大陸翻譯"克隆"
比台灣翻譯 "複製" 比較貼切,

但是對普遍的人來說
"克隆"一字根本就不知道是啥,

雖說"複製"一字無法完全解釋 clone 的真義
但是至少比"克隆"清楚多了。


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是09:59 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。