PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   中國文學之極致,厲害之至! (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=121541)

zips 2002-07-25 09:27 PM

這就是中國字的利害,西方文字是完全做不到的!

Basara 2002-07-25 09:31 PM

引用:
Originally posted by 人魔

頃一生之力去研究這個.........挖勒...怪不得中國科技不會進步
還能每首皆悱惻幽怨,一往情深,真情流露,令人為之動顏......真扯
(對不起!!沒有冒犯的意思....只覺得中國人實在太閒了...還是非常謝謝提供..讓我們大開眼界)

這或許就是所謂的『句讀之學』吧?

新天堂樂園 2002-07-25 09:48 PM

引用:
Originally posted by 血染的天空
斜的也可以.
但我自己也看不大出來.
以下是古人研究璇璣圖的記事.


明代學者康萬民,苦研一生,撰下《“璇璣圖”讀法》一書,
說明原圖的字跡分為五色,用以區別三、五、七言詩體,
后來傳抄者都用墨書,無法分辨其體,給解讀造成困難。
康萬民研究出了一套完整的閱讀方法,分為正讀、反讀、
起頭讀、逐步退一字讀、倒數逐步退一字讀、橫讀、斜讀、
四角讀、中間輻射讀、角讀、相向讀、相反讀等十二種讀
法,可得五言、六言、七言詩四千二百零六首﹔每一首詩
均悱惻幽怨,一往情深,真情流露,令人為之動顏。


這樣會不會有一點吃飽太閒阿?

人魔 2002-07-25 09:53 PM

引用:
Originally posted by zips
這就是中國字的利害,西方文字是完全做不到的!

那可能要請出尤里西斯......:D


這讓我想到曾有一本撲克牌文學(好像是法國的新小說吧!!).......你可以把內頁當撲克牌重洗一遍....每遍都能讀出不同的意思....我不會去讀這本書就像我不可能去研究這首詩一樣........也許他只要用形容詞--名詞--形容詞--名詞...或是名詞--動詞.....當然沒我想像的那麼簡單...不可否認這樣的設計非常厲害又要花上許多心力......但要去解讀重組的意義.....好像有點被愚弄的感覺吧!!

superhero 2002-07-25 10:35 PM

引用:
Originally posted by Basara

這或許就是所謂的『句讀之學』吧?


這跟"句讀"差蠻多的唷:p ;)
"句讀"之學比較接近考據學....

Chord 2002-07-25 10:53 PM

引用:
頃一生之力去研究這個.........挖勒...怪不得中國科技不會進步
還能每首皆悱惻幽怨,一往情深,真情流露,令人為之動顏......真扯
(對不起!!沒有冒犯的意思....只覺得中國人實在太閒了...還是非常謝謝提供..讓我們大開眼界)

這有什麼不好?研究的人是個文人,他窮一生汁力載她所有興趣且有所新的的領域研究並有所斬獲這不是很令人高興的事嗎?
文人讀文,武人習武、而學者鑽研科學,各司其職才會讓國家進步吧。
你叫他去研發新科技搞不好還會弄巧成拙哩。


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是03:52 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。