![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 是念餓螺絲還是鵝螺絲??
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1193574)
|
---|
引用:
嗯~~ 很多媒體開始和中國同樣的翻譯 俄羅斯總統名字: 台灣翻成普丁 中國翻成普欽 TVBS以前叫普丁、現在叫普欽 :think: |
47年版國語辭典
![]() ![]() 6x年版國語日報辭典 ![]() |
應該是以前蘇俄的唸法就叫蘇俄(ㄜˋ),
所以俄羅斯也就跟著唸成俄(ㄜˋ)羅斯了吧。 |
有幾個字也常聽到不同唸法,
不過我很確定是對岸發音。 法國唸ㄈㄚˋ國還是ㄈㄚˇ國? 企業唸ㄑㄧˋ業還是ㄑㄧˇ業? 角色唸ㄐㄧㄠˇ色還是ㄐㄩㄝˊ色? 不知道現在小學教育是教哪種唸法? :sleep: :sleep: :sleep: :sleep: :sleep: 引用:
特朗普跟川普... 對岸翻成特朗普我總覺得很奇怪, 這跟 dragon 翻成多拉貢差不多意思, 跟日本外來語看齊了嗎? :laugh: :laugh: :laugh: :laugh: :laugh: |
引用:
唸銀水沒錯,兩個三聲字,第一個字用二聲唸。這叫上(三)聲變調。 這種例子很多:雨傘、總統、老李、好酒、美女、醜女.... |
我的國小∼高中階段的199X世代的臺灣社會體制內,我耳朵聽到的全是四聲的「法(ㄈㄚˋ)國」。
然而目前為止的中華民國教育部國語辭典群官方書面用詞是三聲的「法(ㄈㄚˇ)國」。 印象所及去年某天我有幸跟到一次,法國女生 https://www.instagram.com/julielaflower/ 的IG直播,她個人表示偏好四聲的「法(ㄈㄚˋ)國」。 我個人的閱聽體驗,也是偏好四聲的「法(ㄈㄚˋ)國」, 三聲的「法(ㄈㄚˇ)國」「方言味/口語味」太濃! 四聲的「法(ㄈㄚˋ)國」才有「官話/讀書音」該有的樣子。 引用:
|
... 只有我還稱呼他們為蘇聯嗎? :cry: :cry: :cry:
半開玩笑的, 我很少跟人在現實中聊到, 即使是出差, 我都說: "你們過去(省略名稱)." 或是直接說地名, 而不是說國名. 對外就是英文. 不過我坦白說腦海裡想到地圖的那個地方, 第一個反應就是蘇聯... === 認真說如果一定會提到, 那就是餓... 因為周遭大部分人講這個發音. |
引用:
所以我不懂當權者整天跟美帝拋媚眼賣芒果乾, 嘴裡喊著抗中保台的當局教育部, 在讀音上為啥要跟對岸靠齊? 同個字,美帝跟英國都有不同唸法不同拼法, 不用我說大家也懂 tomato, missile, color, center~ 台灣卻是一直在翻掉以前的發音跟詞語, 麻煩台灣當局多做點正事好嗎? 台灣真的應該像日本一樣搞個國立翻譯局統一外來詞彙, 西瓜不一定要彎大邊,既然自認為自己傳承的是正宗就要有底氣, 就像英國女王說的,沒有英式或美式英文,只有英文跟錯誤的英文。 沒有繁體字跟簡體字,只有正統中文跟殘體字。 :laugh: :laugh: :laugh: :laugh: :laugh: |
中國人用"說服" ,不像我們用破音字"說(睡)服"
|
引用:
說服我覺得還好,就跟龜裂不唸均裂一樣。 比較奇怪的是企業不知道為啥要唸乞業, 整個聽起來就不舒服,乞討之業? 不知道企鵝是不是也唸乞兒啊? :laugh: :laugh: :laugh: :laugh: :laugh: |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是12:14 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。