PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   原來某笑話有男生版本 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1151587)

Phenix 2018-09-06 06:21 PM

引用:
作者老飛俠
他們的確是有把每個音節或發音要素都翻出來的傾向,台灣比較常會省略其中比較次要的音節或發音元素,
讓譯名字數少一點,例如

Gorbachev台灣翻戈巴契夫,大陸翻戈爾巴喬夫,台灣就是把那個「爾」去掉了,
不過其實最後一個音節他們翻成「喬夫」比較接近原文發音,台灣就明顯是用英文拼音習慣去翻的;
原文發音:
https://zh.forvo.com/word/%D0%B3%D0...87%D0%B5%D0%B2/

還有德國足球名將Matthäus,台灣翻馬泰斯,大陸翻馬特烏斯,也是一個音節都不肯放過的例子
原文發音:
https://zh.forvo.com/search/Matth%C3%A4us/

古列那個譯法好像是早期錯誤翻譯以訛傳訛沿用的後果,有人推測是把Guile看成Gulie造成的,
剛才看百度百科也是翻成蓋爾,但把古烈當成別名

這個問題我覺得比較跟語文認識有關

要看台灣最早接觸到的是怎麼念的

像是最近我才知道有個很有趣的解釋

IKEA 有兩種發音 但是源自於使用語言的不同
如果是 英文的時候 就是念作 [一]起亞
如果是 瑞典文的時候就是念作 [愛]起亞 :laugh: :laugh: :laugh:

嚐起來像雞 2018-09-06 06:25 PM

引用:
作者老飛俠
像前陣子電影死侍2裡Cable翻成機堡,我懷疑是香港的翻譯沿用過來的。
(知道的人麻煩告訴我,我的猜測對不對)


還好沒有翻譯成 "第四台" 或 "有線電視" :like:

老飛俠 2018-09-07 10:30 AM

引用:
作者Phenix
IKEA 有兩種發音 但是源自於使用語言的不同
如果是 英文的時候 就是念作 [一]起亞
如果是 瑞典文的時候就是念作 [愛]起亞 :laugh: :laugh: :laugh:


你可能講反了哦!

第一個音節瑞典文是唸「一」,英文才是唸「愛」

我前面連結那個Forvo網站挺不錯的,我一些不會唸的字都是到這裡查如何發音,而且有機會聽到不同國家的人的唸法,我在手機上不方便貼連結,你可以連進我前面的連結輸入IKEA聽看看

Jo Jo Chin 2018-09-07 11:31 AM

引用:
作者polar168
新西蘭....


紐約好像沒翻成新約克?


巴布亞新幾內亞...

Mozohung 2018-09-07 02:18 PM

參考 https://tw.blog.voicetube.com/archives/20926

瑞典發音

Ikea 在瑞典語及歐洲其它地區被唸作 ee-kay-uh(國際音標/iki:a/)。

美式發音

英美系國家的發音則是 eye-KEE-uh(國際音標/aiki:a/)


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是11:58 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。