![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 如何看懂長句的英文呢?
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1096032)
|
---|
引用:
咳咳 小魯我條件略高於你也是很難徵 請上PTT Alltogether 這邊不要亂徵 會徵到甲甲 :stupefy: |
引用:
沒習慣用PTT |
如果是法律英文,要學讀德文一樣,看到最後一個字再決定主詞是誰。不要問我為什麼,反正學法律的人都有病~
|
引用:
我一直以來都是跳字看 找幾個關鍵字 猜一下大概意思 再回頭讀一遍 回頭讀時不需要每個字看 挑你認得的字和名詞 我可以跟你保證 任何艱澀句子80%都是廢話 不要勉強自己查所有單字 |
引用:
你那種方式是我以前在用的 但我現在覺得,通常英文字句中每個字都有存在的意義 至少以介係詞來說,就是甚麼 in out up upon on .... etc. 那個很有意思 ... 一字之差,感覺就差很多 當然如果你說的廢話是指說只要看幾個關鍵字就能懂,的確是這樣,但如果要體會語感,我會覺得還是要習慣思考這句子中的每個字,為什麼它會被放在那邊? |
與其看這種 建議查字典的時候 使用 English Dictionary 就最好了
因為有很多關連性可以讓你的思路更加擴張 這樣一些比喻型的字眼才不會看不懂 (單看字是一個意思,但是組合起來是另外一個意思) 像是台灣幾乎都會教到的 Rain cats and dogs 但是實際上來說,我還沒聽過哪個外國人這樣講 其他像是 He drive like bat out of hell In this case, I want my cuts! I'll pencil you in for the meeting. Are you gonna roll the dice or wait for another window 這些其實都是很常見的生活比喻 ;) |
引用:
把長文拆成一句一句 你就看得懂了 這也考驗你對文法的理解能力和語感 反過來,把一句一句組合成長文, 你就會說一長串話了 |
說拆解沒什麼不對吧。就是文法結構啊。
我高中的英文老師是當時補習班的名師唐龍(Donald),他說三招(三種子句)五式(五種片語)一絕(啥忘了,好像是感歎句)。 --- 有些難懂的是某些俚俗的用法吧。這個沒辦法只能多看西片和多聽英文歌了。 Bat out of Hell,有這首英文歌啊。(by Meat Loaf) 馬克吐溫的短篇文章裡取笑Hit the Road,好像是南方人的用法,有首歌就是這個名字。 |
引用:
拆解長文架構是學語言的必經過程 我在日文系的時候是大三還大四的時候才教到 大一大二沒混的人 拆句沒有很難 但是一定要經歷過這段 講長句的時候才不會亂掉 就很簡單 一段沒分段很長的文章 拿來拆成一句一句 句子拆對的,意思一定不會跑掉 |
長句是由很多短句組合起來的
英文沒有甚麼撇步,文章看得夠多,就漸漸會了 也不需要刻意去學文法,文法通常只學時態變化,其他的只要你文章看得夠多,就漸漸懂了 文章看多了之後,可以開始看有關英文寫作方面的書,對於長句會更容易讀懂,因為你也開始會寫長句了 :laugh: |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是03:41 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。