PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   三區的神隱少女有兩套中文字幕了..敗定了 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=106790)

ldman 2002-06-06 03:45 PM

引用:
Originally posted by wey哥
紅豬和魔法公主三區做的不錯啊!還有人挑啊!用日語發音和對照日語發音的那套字幕不是就好了嗎?500多大洋和1000多大洋的二區比起來已經很值得了。倒是龍貓和魔女宅急便的字幕就該罵了!


龍貓的中文字幕不但和日語發音不搭,還會在沒有對談時跑出字幕來。雖然我很喜歡宮崎駿的作品,但這龍貓我看了約十分鐘就收起來了。唉...,被博偉糟蹋了。

MILC 2002-06-06 04:03 PM

引用:
Originally posted by max888


對!!!!花木蘭的中文版就是敗在由成龍配李翔,李蚊配花平
ㄇ的...搞的整部片不倫不類,兩個人活像在演A片叫春似的!!:mad::mad::mad::mad::mad:



但木鬚龍我覺得配的比英文版好.....吳宗憲~~~
因為我覺得這是一部中國故事電影....要用中文來詮釋才對....^^

但李蚊的英文腔中文....成龍的廣東腔中文...... 還是搭不上就是啦....
感覺花木蘭有點ABC的感覺...哈哈....

blue0413 2002-06-06 04:40 PM

R3不管規格如何我都必敗
因為給小朋友看有時會用到國語配音

einkino 2002-06-06 04:53 PM

引用:
Originally posted by saki
嗯...其實對應兩套也有缺點啦
就是轉SVCD時不知道如何選擇發音
害我轉魔法公主時只能聽國語發音.....




天...哪叫缺點???!!!
DVD就DVD,要轉SVCD本來就有不方便的地方,
這可是君自己選擇的啊!

好不容易看盼到博偉願意這樣做,
希望哪天的Disney動畫片也有兩套中文字幕...

norman65 2002-06-06 05:28 PM

TO ldman
紅豬有兩套字幕嗎????盒子上沒註明...目前有有魔法公主有特別註明...
紅豬 只有說中文 沒有說中文*2...... :(
如果有 那就考慮敗了...




迪士尼的的片子應該不需要兩套字幕吧
至少我看迪士尼動畫英文發音中文字幕不會出現像龍貓
那樣有講話沒有字幕很明顯 或者沒有講話卻有字幕的怪異現象
都是博偉做的 迪士尼的就正常多了
可惜博偉沒有把這部分的經驗拿來用在宮崎駿身上
可惜.... :( :( :(

einkino 2002-06-06 08:02 PM

引用:
Originally posted by norman65
TO ldman
紅豬有兩套字幕嗎????盒子上沒註明...目前有有魔法公主有特別註明...
紅豬 只有說中文 沒有說中文*2...... :(
如果有 那就考慮敗了...




迪士尼的的片子應該不需要兩套字幕吧
至少我看迪士尼動畫英文發音中文字幕不會出現像龍貓
那樣有講話沒有字幕很明顯 或者沒有講話卻有字幕的怪異現象
都是博偉做的 迪士尼的就正常多了
可惜博偉沒有把這部分的經驗拿來用在宮崎駿身上
可惜.... :( :( :(


不不不...君不見迪士尼的動畫電影,國語發音的字幕跟英語發音的字幕,
在電影院就是不一樣的。
別忘了還有歌曲的部分,改編成國語版之後,詞是另外填的,
如果看英語發音卻用國語發音的字幕,那真的是......。

英語發音的字幕,是用英語發音來翻譯的。
國語發音的字幕,當然就是配合講話的內容。
看英語發音,卻用同一套國語發音的字幕,
本來就會產生很多怪怪的地方。

不是說沒有產生像龍貓那種錯誤就沒事了。

現在博偉願意在�**穭痐k弄個雙套中文字幕,
我也希望他們把這種經驗拿來對待迪士尼的電影。

還有,龍貓的那種錯誤,也錯得太離譜了!
這並不需要用迪士尼DVD的經驗拿來用在宮崎駿電影的DVD上,
因為沒有講話的時候不該出現對白字幕,
那是比常識更常識的常識,不用經過思考也知道不該出這種紕漏。
博偉之前那樣糟蹋,
根本就是裝作沒看到一樣,
把搞烏龍的DVD拿出來賺錢而已...



ADD 2002-06-06 08:27 PM

引用:
Originally posted by blue0413
R3不管規格如何我都必敗
因為給小朋友看有時會用到國語配音

個人有個小小疑問,為何給小朋友看一定要用中文發音呢?可以訓練他們看原音啊!我小的時候看卡通也是看原音,只有電視上撥的例外,因為無從選擇,不過的確有一些對話中的涵義是長大重新看才了解的。

einkino 2002-06-06 09:15 PM

以前表妹、表弟還很小的時候,
那時候我都是播英語發音的迪士尼錄影帶(那時候還是得利代理的)給他們看。

這個觀念我很早就灌輸給他們了...

上回不小心租到“風中奇緣2:倫敦之旅”的
國語配音VCD(想租DVD但那家店沒進,租VCD時一時不察拿到了國語版...),
讀國中跟讀國小的表妹、表弟們看完就跟我說:看得好痛苦...

他們的英語能力跟大部分的小孩一樣,
對於英語也大部分還在有聽沒有懂的階段,
但是他們對於“原音”的觀念,可是很有概念喔!

這真的可以培養,給小孩子看卡通或動畫電影,
並不是非得用國語配音不可,
覺得小孩子應該要聽國語配音,其實多半是大人們的想當然耳所致...

潛水王史帝夫 2002-06-07 09:02 PM

引用:
Originally posted by norman65
TO ldman
紅豬有兩套字幕嗎????盒子上沒註明...目前有有魔法公主有特別註明...
紅豬 只有說中文 沒有說中文*2...... :(
如果有 那就考慮敗了...

只有一套中文字幕對應中文發音!不滿!!!:mad: :mad: :mad:

CKM 2002-06-08 12:08 AM

聽原音當然是正途,可是我想要看小朋友狀況.

識字不多又聽日語也未免太沉重.
或是聽不懂說什麼只能花大筆功夫死盯著字幕看,乾脆叫他/她別看了,CRT傷眼!
(我不知道一般小朋友閱讀能力如何就是了)

反正買回家可以後慢慢聽其他音軌.


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是05:47 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。