![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 影片討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
- - 三區的神隱少女有兩套中文字幕了..敗定了
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=106790)
|
|---|
引用:
龍貓的中文字幕不但和日語發音不搭,還會在沒有對談時跑出字幕來。雖然我很喜歡宮崎駿的作品,但這龍貓我看了約十分鐘就收起來了。唉...,被博偉糟蹋了。 |
引用:
但木鬚龍我覺得配的比英文版好.....吳宗憲~~~ 因為我覺得這是一部中國故事電影....要用中文來詮釋才對....^^ 但李蚊的英文腔中文....成龍的廣東腔中文...... 還是搭不上就是啦.... 感覺花木蘭有點ABC的感覺...哈哈.... |
R3不管規格如何我都必敗
因為給小朋友看有時會用到國語配音 |
引用:
天...哪叫缺點???!!! DVD就DVD,要轉SVCD本來就有不方便的地方, 這可是君自己選擇的啊! 好不容易看盼到博偉願意這樣做, 希望哪天的Disney動畫片也有兩套中文字幕... |
TO ldman
紅豬有兩套字幕嗎????盒子上沒註明...目前有有魔法公主有特別註明... 紅豬 只有說中文 沒有說中文*2...... :( 如果有 那就考慮敗了... 迪士尼的的片子應該不需要兩套字幕吧 至少我看迪士尼動畫英文發音中文字幕不會出現像龍貓 那樣有講話沒有字幕很明顯 或者沒有講話卻有字幕的怪異現象 都是博偉做的 迪士尼的就正常多了 可惜博偉沒有把這部分的經驗拿來用在宮崎駿身上 可惜.... :( :( :( |
引用:
不不不...君不見迪士尼的動畫電影,國語發音的字幕跟英語發音的字幕, 在電影院就是不一樣的。 別忘了還有歌曲的部分,改編成國語版之後,詞是另外填的, 如果看英語發音卻用國語發音的字幕,那真的是......。 英語發音的字幕,是用英語發音來翻譯的。 國語發音的字幕,當然就是配合講話的內容。 看英語發音,卻用同一套國語發音的字幕, 本來就會產生很多怪怪的地方。 不是說沒有產生像龍貓那種錯誤就沒事了。 現在博偉願意在�**穭痐k弄個雙套中文字幕, 我也希望他們把這種經驗拿來對待迪士尼的電影。 還有,龍貓的那種錯誤,也錯得太離譜了! 這並不需要用迪士尼DVD的經驗拿來用在宮崎駿電影的DVD上, 因為沒有講話的時候不該出現對白字幕, 那是比常識更常識的常識,不用經過思考也知道不該出這種紕漏。 博偉之前那樣糟蹋, 根本就是裝作沒看到一樣, 把搞烏龍的DVD拿出來賺錢而已... |
引用:
個人有個小小疑問,為何給小朋友看一定要用中文發音呢?可以訓練他們看原音啊!我小的時候看卡通也是看原音,只有電視上撥的例外,因為無從選擇,不過的確有一些對話中的涵義是長大重新看才了解的。 |
以前表妹、表弟還很小的時候,
那時候我都是播英語發音的迪士尼錄影帶(那時候還是得利代理的)給他們看。 這個觀念我很早就灌輸給他們了... 上回不小心租到“風中奇緣2:倫敦之旅”的 國語配音VCD(想租DVD但那家店沒進,租VCD時一時不察拿到了國語版...), 讀國中跟讀國小的表妹、表弟們看完就跟我說:看得好痛苦... 他們的英語能力跟大部分的小孩一樣, 對於英語也大部分還在有聽沒有懂的階段, 但是他們對於“原音”的觀念,可是很有概念喔! 這真的可以培養,給小孩子看卡通或動畫電影, 並不是非得用國語配音不可, 覺得小孩子應該要聽國語配音,其實多半是大人們的想當然耳所致... |
引用:
只有一套中文字幕對應中文發音!不滿!!!:mad: :mad: :mad: |
聽原音當然是正途,可是我想要看小朋友狀況.
識字不多又聽日語也未免太沉重. 或是聽不懂說什麼只能花大筆功夫死盯著字幕看,乾脆叫他/她別看了,CRT傷眼! (我不知道一般小朋友閱讀能力如何就是了) 反正買回家可以後慢慢聽其他音軌. |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是05:47 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。