![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 「行星尺度」氣流襲台 防暴雨
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1051153)
|
|---|
Scale早就有約定俗成的譯名「規模」﹙在問卷中則有「量表」的譯法﹚好嗎?
隨便一個白爛把他更名為「尺度」,就要無異議盲從嗎? 好歹該說明一下「行星尺度」比「行星規模」好在哪裡,然後再加以取捨吧! |
引用:
有這種約定嗎? 那天文學的Large-scale structure也該翻成"大規模結構"比較好嗎? 大氣科學/氣象學的"尺度"用法存在已久了.... 這樣說好了, "大氣運動之大尺度系統研究"和"大氣運動之大規模系統研究"這兩個標題 哪一個您能一眼就看出是在研究什麼? |
國家教育研究院雙語詞彙、學術名詞暨辭書資訊網
http://terms.naer.edu.tw/detail/366858/?index=8 large-scale planetary wave 大尺度行星波 Richter magnitude scale 芮氏地震規模 |
引用:
中文的困擾 音譯還會因為口音不同有差別 意譯還會因為 太多類似的字詞 選擇而有差別 病歷中文化一想到就麻煩... 有關這一點 日本 韓國 其他各國的解決方案 若不可採用 保留英文注釋 看來是目前唯一一個好方法了 |
引用:
既然是搞氣象的廢材定出來的詞彙,那麼我下回直接無視也就是了。 想必公尺,公寸,公分,公厘這些度量也沒約定俗成,所以搞氣象的廢材才會再用上厘米,毫米這些單位。 沒關係啊!搞氣象的那批人本來就廢到掉渣,沒什麼好期待的! |
都差不多吧
只是習慣上的問題 個人偏好說尺度 因為通常氣象上都是說的大小都是說多少"公里" 颱風也是說直徑多少"公里" 規模比較像在說是"面積"多大 引用:
不夠文青的翻譯 有人不習慣 :laugh: :laugh: :laugh: |
困中之困
今年聖嬰年,西大平洋地區雨會很多,大家自己多多保重。 目前只希望史上最強颱風別從台灣經過,over :stupefy: :stupefy: :stupefy: |
很明顯唬爛...
蘋果是收了那些地方治水官員的紅包嗎? :rolleyes: 明明就是排水系統的問題 :tu: |
下週台灣附近還有低壓
越來越複雜了... |
我覺得翻成什麼都好
你知道那是什麼就好了啊 像去淘寶買硬碟 用硬碟搜尋可能找不到或資訊很少 用硬盤找就一堆 你會一直執著自己非用硬碟搜尋不可嗎? |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是07:02 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。