PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   日本客戶一直叫我咕咕嚕,咕咕嚕 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1047218)

campbells 2014-04-25 01:20 PM

引用:
作者Elmo來
然後又很喜歡把外來語簡化或縮寫 :D

趴搜空趴搜空趴搜空趴搜空趴搜空趴搜空...

還有孔逼泥孔逼泥孔逼泥孔逼泥孔逼泥孔逼泥

suchienan 2014-04-25 01:28 PM

引用:
作者Russel
Robot 日本人是不是都念3個音??



Robot念羅波鬥~

麥當勞好像念"馬克鬥哪爐鬥"

suchienan 2014-04-25 01:30 PM

引用:
作者Elmo來
然後又很喜歡把外來語簡化或縮寫 :D

趴搜空趴搜空趴搜空趴搜空趴搜空趴搜空...


趴搜空好像是個人電腦

oScARSh 2014-04-25 01:32 PM

引用:
作者Elmo來
然後又很喜歡把外來語簡化或縮寫 :D

趴搜空趴搜空趴搜空趴搜空趴搜空趴搜空...

太長的東西很多會被縮成4個假名 (或2個音節)
不見得是外來語

例如ドラゴンクエスト -> ドラクエ
ファイナルファンタジー -> ファイファン 或 FF(エフエフ )
艦隊これくしょん -> かんこれ

josetsun 2014-04-25 02:22 PM

引用:
作者campbells
還有孔逼泥孔逼泥孔逼泥孔逼泥孔逼泥孔逼泥


史搭八史搭八史搭八史搭八史搭八史搭八

Patrick6661 2014-04-25 02:34 PM

不是只有日本會這樣,我知道泰國也會把外來語用本國語發音。

像是Starbucks,泰語發音類似starba

7-11,泰語叫做sewenˋ(四聲)

薯條叫fen fry...等等

OscarShih 2014-04-25 02:36 PM

引用:
作者Patrick6661
不是只有日本會這樣,我知道泰國也會把外來語用本國語發音。

像是Starbucks,泰語發音類似starba

7-11,泰語叫做sewenˋ(四聲)

薯條叫fen fry...等等

中文比較異類一點

大多國家都是以字母組成單字 日文的字母就是假名
發音弄到差不多就能轉成別國的文字

中文單一個字就是詞, 所以弄成音釋會很麻煩

yoba 2014-04-25 02:38 PM

引用:
作者虎斑貓
Ultraman => ウルトラマン

你好神... :flash: :flash:

虎斑貓 2014-04-25 02:49 PM

引用:
作者yoba
你好神... :flash: :flash:


:eek:

為什麼我貼的日文和你引用的不同?

paperboxlion856 2014-04-25 03:17 PM

引用:
作者suchienan
Robot念羅波鬥~

麥當勞好像念"馬克鬥哪爐鬥"

台灣發音的"麥當勞"也和"Mcdonalds"發音不一樣啊
香港早期的譯名"麥當奴"還比較接近
中文同樣是"Mcdonalds"的譯音,有商標"麥當勞",也有人名"麥克唐那",早期電影還有姓氏簡稱"麥",外國人要學就有點麻煩
日本就不管這狀況,都統一一個唸法マクドナルド,拼音外國人要入手就比較容易一點
我想這點也是他們比亞洲許多國家更早國際化的原因之一吧


至於口音的問題,不要說得好像華人都沒有這問題的樣子
:D :D


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是02:14 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。