![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 方舟反應爐
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1029191)
|
|---|
引用:
之前看到的八卦是,翻譯因為價錢給太低不爽,於是就故意惡搞 所以就有了星光迴路遮斷器這鬼玩意 |
引用:
這個嘛... Enterprise這個字本來就有「企業」、「公司」的意義在, 當然啦,以精神來說,「奮進」、「進取」是會更合乎本意些。 |
引用:
很有趣的是美國的第一艘太空梭奮進號就是以Star Trek的Enterprise為名,可是電視電影裡的Enterprise翻成企業號,太空梭又知道要翻成奮進號了。 |
引用:
是啊,那麼多字義偏偏選一個最不適合的來作為一艘戰艦的譯名,那就如同把Iron Man翻成熨斗人一樣瞎。 :stupefy: |
引用:
這樣說起來,transformer照字面翻譯成變形金剛也算是瞎的了, transformer翻譯是「變壓器」或是「改革者」, 這些含意似乎跟那些機器人都扯不上關係哩。 |
引用:
一般常稱的奮進號太空梭是另外一艘STS Endeavour / OV-105喔, 並不是Enterprise / OV-101。 |
引用:
應該叫 槍最高 才對 |
感覺聽起來方舟就會想到諾亞方舟之類的
方舟反應爐跟電弧反應爐,方舟比較威吧...XDDD |
|
引用:
頂上之槍 :o :o :o 較精準的 "往上頂的槍" :D |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是10:51 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。