![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- DVD 討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=5)
- - 《圖文解說》使用 Scenarist 為市售 DVD 加中文字幕(保留原始選單,字幕,章節,多重PGC,且能相容 WinDVD)
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=473144)
|
---|
喜歡用哪套程式是個人喜好啦
不過呢 MaestroSBT 做出的字幕字型是最漂亮的 SNIC 的教學有提到 且也是公認的 你喜歡用的順最好 PS Subtitles Creator 的教學討論 版上也很多 搜尋一下就有了 |
很像找不到Subtitles Creator 的討論,倒是沒注意字體的表現,我來是看看如何差異?
謝謝啦! |
"以座頭市 DVD 為例,IfoEdit 加單一中文字幕"
我以上述方式做成了DVD,因原始來源是4:3畫面 燒成DVD播放時結果字幕在畫面中間 想請教字幕高低於製做過程時應如何調整 還望高手指點一下 |
最近在做一片R2的DVD的字幕,原始DVD就沒有內建字幕。
目前適用網路上得字幕來自己調時間軸掛上去的。 目前遇到幾個問題: 下面是主影片的內容:VTS_01.IFO ![]() 裡面目前分析是這樣, PGC_1有兩集動畫、PGC_2是映象特典。 但是兩個都是用同一個VOB ID,且是放在同一個VTS_01的檔案裡面,而放在不同的PGC裡面。 我現在再弄PGC_2的字幕,但是不知道開頭的起始時間要由多少開始, 現在推測是由PGC_1的結束時間:00:47:19.27(Frames: 85197)來當作PGC_2的第一段影片的開始時間。 也就是說,PGC_2的Ch 02是從Frames 85197+165的Frames數開始, 這樣寫不知道對不對? 第二個問題,是關於最後的拉線問題, 不太知道PGC_2要怎麼創造出來? 是在Title_1上面點選右鍵,來分別增加兩個PGC:PGC_1、PGC_2呢? (像是下面這樣:) ![]() 或是在VTS_01的圖示上面,點選右鍵,並增加Title_2, 然後在Title_2下面在增加一個PGC_1呢? (像是這樣:) ![]() 另外,像上面那個IFO檔案的結構, 能夠直接用拖拉所有的Tracks進去VTS_01和VTS_02進去就可以了嗎? 或是要用什麼樣的方法呢? 因為我看IFO的狀況: PGC_1:VOB ID1-1 --> VOB ID1-12 --> VOB ID1-19 PGC_2:VOB ID1-13 --> VOB ID1-18 --> VOB ID1-19 兩個PGC跳來跳去的? 麻煩各位高手幫忙解惑一下,謝謝囉! |
引用:
完全不用去考慮PGC_2的開始時間,下面會提到。 引用:
在此先假設你是要套用原來的選單。 你可能看的不是最新版的教學,新版教學裡有提到,不需要去仿製原來的PGC結構,只要依照VOBID的順序,把素材直接從Tracks拖去拉線就行了。所以你的片只有一個VOBID是再簡單不過,只要把VOBID 1的素材施去拉線後,直接就可以輸出了。然後再套用原選單作修復即可。 |
加字幕出現這種問題,不知如何解決
影片結構是片頭分成兩個m2v,其中第2個有3個視角 我只取第1個視角 info檔裡顯示 cell01(vob01.m2v)→cell02(vob02.m2v)→cell05(vob03.m2v).... author成DVD後播放時會出現不連續的現象 在info檔顯示cell01,cell02都有layer br.(cell02後面原DVD是顯示angle) 雖然01跟02的時間分別只有22秒及11秒 但我希望做的跟原來的片子一樣順(不會稍微停頓) 不知道在Scenarist裡要如何設定 謝謝 |
ac3_dts_mpa_wav delay+cut tool 到底是什麼?
|
最近開始研究幫DVD加字幕但才一開始就卡住了
請問一下我要加的是2區的動畫DVD原本就沒有字幕了那我還要做抽取字幕的步驟嗎 還有我只有.SSA的字幕是不是就沒辦法加呢? |
原本就沒有字幕的DVD還能從中抽取字幕嗎?
直接跳過就好啦! |
請求幫助,自製的字幕Scenarist沒有顯示出來 > <"
------------------------------ 比較需要說明設定的是 *.srt 存成 *.sst 檔! 下載 MaestroSBT (注意一定要2.6.0.0版本以上,支援Unicode) http://www.videohelp.com/tools?tool=MaestroSBT 他可以直接將 *.ssa 轉成 *.sst 格式(一個 sst 索引檔 + 一堆 bmp 檔,字在圖裡) 因為他只吃 ssa 格式字幕檔,所以用剛剛改速度的字幕編輯軟體 subtitletool 將 srt (剛剛已調好速度了)轉成 ssa 字幕檔(另存即可)! 然後再用記事本(程式集恷附屬應用程式下)開啟用subtitletool 轉好的 *.ssa 檔另存新檔成Unicode格式 改好以後才交給 MaestroSBT 轉檔,否則字幕會有亂碼字出現! ----------------------------------------------- 以上部分 全都照做 MaestroSBT也都照圖片指示修改 Color (3 4 1 1) Contrast (15 15 0 0) 這個也都有改成以上,並存成Unicode 全部都照著教學做但是載入Scenarist,有出現中間粉紅色地帶但是沒有黑色條狀的字 預覽也都完全沒有文字,但是一起做的*.idx 和 *.sub 轉成 *.sst 檔載入OK!∼ 到底問題在哪裡呢?卡在這裡卡了3天了,不得已上來求救@@" |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是05:10 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。