![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- DVD 討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=5)
- - 《圖文解說》使用 Scenarist 為市售 DVD 加中文字幕(保留原始選單,字幕,章節,多重PGC,且能相容 WinDVD)
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=473144)
|
---|
機車勒,害我曝光只好網址搬家去.....
|
引用:
很想學習這方式,但都無功而返,看了您的大作之後發現我的版本是3.01 可否提供載點。謝謝 |
引用:
看 snic 大的教學成不成功跟使用的版本沒關係吧 我也是看 snic 大的教學 使用 3.01 版 到現在為止已經做了 二三十片了 唯一跟 snic 大教學的方法不同的是 字幕的調教設定方法有些許不同 我想你應該多練習幾遍 或看仔細教學 不要執著版本才對~~ |
引用:
我試了2天終於放棄 但看到其他人可以用3.01版,又重新找了射手版終於可以用啦 但字幕*.SRT 分成多段看了教學還是不懂,要如何 切割呢?用記事本找到時間點,直接複製另存新檔嗎? |
調時間軸 我習慣用 cySub 和 Subtitle Workshop
srt ssa ass 都可互轉 分割 合併 輕輕鬆鬆~~~ |
不好意思,我的問題是在多 VOB-ID,
M2V切割以後,字幕也要跟著切割, 分別載入對吧!不知您適用哪種方式作切割。 謝謝! |
引用:
hi! 你把網頁搬到哪裡了? 可以提供一下嗎? |
引用:
可能是我表達有問題..... ex. 1 dvd 抽出後是多 vobid 如 5 個 可是你的字幕是一個檔案 你想問如何切割成5個是吧 因為每個 vobid 都是歸零計算 所以你將字幕切成5個後 每個字幕都要對應該 vobid 的時間 所以你必須要調校時間軸吧 而 cySub 和 Subtitle Workshop 就是我用來調時間軸的工具 我的方式是這樣~~ 要調校時間 須先將抽出的 vobid 如要調校 vobid1 須先將 vobid1 的 m2v 和 聲音檔 合成單一視訊檔 我是都合成 *.vob 啦 mpeg2 的 *.mpg 應該也是一樣 然後用 anSuber 載入此視訊檔再載入欲調校的字幕 我是用 cySub 調時間點 再給 anSuber 作對應 至於所謂的切割 我想你可能誤會意思了 使用 cySub 把不要的字幕刪除同切割一樣 以上做法只適用於文字檔字幕 如果是圖形檔請猜考 snic 的教學 或轉成文字檔 不知你的問題是不是這樣~~~ |
是的!
謝謝您的回答,努力去啦! |
我成功啦!總算會用Scenarist了!感謝 snic。
操作摸熟了其實一點都不難,只是剛看教學時, 一大串的說明頭都大啦,還好SNIC寫的很實用, 實作起來只是一點時間就可以完成。目前裝中文大概1hr可以完成, 跟DVDMaestro比起來速度不會太差。 by the way ! 我找到一個SRT字幕轉SST的方式, Subtitles Creator v2.2簡單的設定, 轉檔時間也短,適合用來餵Scenarist的字幕, 使用時記得字型不管是哪種,一定要選"西歐"才不會亂碼。 載點:http://www.dvd-logic.com/subtitles.htm |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是12:07 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。