PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   軟體字幕討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=72)
-   -   關於srt檔中的字幕順序有誤時 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=99209)

zjlcy 2002-05-13 04:24 AM

引用:
Originally posted by 天道生
我用zjlcy兄的方法去試...
例如我本來SRT的編號是1, 2, 3, 2, 5, 6(我把應該4的地方改成2)..結果我試出來的結果是1, 2, 3, 1, 2, 3..這樣變的更奇怪..並沒有解決任何問題..想請問是不是還有選什麼選項啊..我個人感覺SubResync本身不會很正確的判讀編號順序..好像不能用這個來改成正確的


不会吧?
转出来的.SUB不是这种格式么:

...
{5145}{5173}There.
{5184}{5226}Technicals, nine o'clock.
...

已经完全去除了行号信息,怎么可能转出123123来?
我按你说的用1,2,3,2,5,6试,很好的呀!
我是VOBSUB2.09,难道是你的版本有问题?

angp 2002-05-13 10:23 AM

引用:
Originally posted by briankuo
你先把1那行給剪下來..
用ansuber開.srt..
然後再把剪下來那行給insert進去就好了..
一分鐘就OK了啊..

呵呵..還有一個更簡單的方法.. :)
用anSuber直接開啟srt,再另存新檔即可
ps: 因為anSuber讀取srt檔時,根本不會看那編號,所以直接另存新檔就會重新編號,順便可以解決這個問題了...

jeff641125 2002-05-14 03:12 AM

可是錯誤之後的那些讀不出來的字幕還是沒存啊...
如果anSuber不會看編號的話...那就可以將所有的字幕都讀出來...可是我的哈利波特就只讀到413的段落編號....

zjlcy 2002-05-14 03:29 AM

angp兄是程式作者,如果有Bug,请他修改一下就是了。
我的方法好处是不用另外装软体,毕竟不是每个人都搞字幕编辑的,但Vobsub好象是看DIVX者必装的。

angp 2002-05-14 07:01 AM

引用:
Originally posted by jeff641125
可是錯誤之後的那些讀不出來的字幕還是沒存啊...
如果anSuber不會看編號的話...那就可以將所有的字幕都讀出來...可是我的哈利波特就只讀到413的段落編號....

嗯,根據之前的經驗,雖然anSuber不讀編號,可是如果兩句字幕中間沒有隔一空白行時,
它就只會讀到那一句前,所以我想413附近可能有連在一起的字幕,你只要在那兩句之間
加一行空白行,應該就可以解決這個問題囉.. :)

xpuser 2002-05-14 07:25 AM

引用:
Originally posted by angp

嗯,根據之前的經驗,雖然anSuber不讀編號,可是如果兩句字幕中間沒有隔一空白行時,
它就只會讀到那一句前,所以我想413附近可能有連在一起的字幕,你只要在那兩句之間
加一行空白行,應該就可以解決這個問題囉.. :)


這些srt結構的問題其實就是要用ansuber(下載處請用搜尋,需先安裝java)來處理的
就像angp兄所說
另存字幕檔它就會從1編到尾囉
管他是1,1,1,2,3,4 or 2,3,1,3,4,5,6,7 通通都變成1,2,3,4,5,6,7........
順順順
還有就是如果800句只秀出122句就表示
122據附近有句子黏在一起了,請先用文字編輯器找出需空白出新增空白行存檔
再用ansuber讀一次!!
總之srt出現任何問題都可以用ansub 0.27來修正
另外一個好用的就是調整時間...只要另存時調整第一句的時間就可以total shift了
不知道C版本有沒有出來

kevin8765 2002-05-14 07:53 AM

引用:
Originally posted by 天道生
可是現在問題是我在網路上抓的srt檔..結果忽然在編號100的地方變成了1的時候怎麼辦呢..我的意思是說如果是97, 98, 99, 100, 1, 101, 102......結果1的地方就會判讀錯誤..就算我想全部改成1..還是要花一定的功夫不是嗎???


Subrip不管你後面是否編號數字突然變小或不規率,它還是會從第一句的編號開始往下推排下去,所以也無須全部改為1或多少....而且可以整體加快或減慢時間秒數...試試看吧!真的很方便....

andyliu 2002-05-15 06:06 AM

我的方法比較蠢,不過工具比較好找:
1.先用ultraedit之類的文字編輯器把換行符號換成自訂的符號(tab or 其他不會跟內容衝到的tag)-->讓每一組"編號-時間-字幕"變成一行
2.全選貼到excel-->用格式分析讓編號單獨成一欄
3.讓編號欄從頭累加1自動產生數字-->編號就正確了
4.把excel的東西貼回文字編輯器,再逆轉回原來的格式-->搞定
這是因為當初在改HP字幕序號的時候是在別人電腦,只有OFFICE可用,so...
不過這個方法不能校正前句字幕結束時間大於下一句起始時間,最後還是用java寫了一個檢查時間的小程式,因為ansuber好像對於這個問題會跳過(??)

angp 2002-05-15 11:28 AM

引用:
Originally posted by andyliu
不過這個方法不能校正前句字幕結束時間大於下一句起始時間,最後還是用java寫了一個檢查時間的小程式,因為ansuber好像對於這個問題會跳過(??)

No.No. :)
anSuber預設是不會執行檢查時間的功能,但有提供這個的功能,會將有問題的那幾行
用標示出來,如果將自動修正勾選起來的話,就會直接修正有問題的字幕時間,但還是會
標示出來,讓你知道程式修改了哪幾行字幕的時間.. :)

tshan 2002-05-16 08:46 AM

引用:
Originally posted by newsted
srt檔案的那個編號有關係嗎?
沒有那個編號也能播放吧?
向樓上的某位網友說的一樣
我全部編號都是1也可以撥啊


不知道你用那版的VobSub?!我發現確實會有此現象!
2.14偶而會發生編號相同就會出錯! 但機率無法計算!
也未找出規則...

推薦大家幾個好用的工具!!
1.Subconverter 2.12
2.SubKonv
3.DeKSoft SubTitle Workshop
目前我最常用2, 可以轉換Subrip <-> Subviewer<->MicroDVD<->SAMI幾種
格式! 如果是FPS對不上, 可以先用它將Frame-Base -> Time-Base
目前MicroDVD(.sub是文字格式的)是Time-Base, 所以先將.srt等Frame-Base
的格式先轉成.sub, 再利用它調整FPS, 速度會快很多!!至於如何調整..那就不斷
去嚐試! 很快你就可以找出規則了..
需要的可以取回! 以上所提軟體可從以下連結取得:
http://dvd.box.sk/indexN.php3?pid=divx&prj=soft

SubTitle Workshop很不錯! 我推薦大家試試看! 我有自己修改的中文語言檔!
他是目前支援格式最多的一種, 還可以找出時間重疊, 空白字幕(有時間卻無字幕)
還可以大量轉換字幕檔! 值得一試! 我也是剛抓到, 還沒試過全部功能! 但是在進行
修改中文語言時, 發現他的功能很不錯!


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是05:28 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。