![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 問英文
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=968406)
|
---|
比較通順的說法應該是Some memories can be erased just like some people can be replaced.
|
光是不可數的 memory 就不能用 some 了吧?
前面會用 some,是因為 memory 後面那個字的關係 例如 some memory problems 和 some memory changes 是因為後面的 problems 和 changes,所以前面才可以用 some some 是修飾 problem 和 change 的,不是修飾 memory 的 |
Some memory, to be able to erase; Just as some people, to be able to replace.
有些記憶,注定無法抹去;就像有些人,注定無法替代一樣。 --- 有些記憶,可以被抹去;就像有些人,可以被替代一樣。 樓主看的到中譯是反向翻譯吧... |
我不懂耶....雖說美國人講話是很隨便的
但這一段...根本就"不成句"阿 :confused: to be? :confused: |
我已經可以很確定,
這是對岸不知那個傻子在微博之類的站, 留下一句自以為是的英文句子,加個自以為很有哲理的中文,在那裡裝自己很有智慧:tu: 結果真的一堆人傻傻地跟著用...。:jolin: 如果真是出自英語系國家的句子,那一定找得到是那個老外、電影、書籍、音樂來的, 可是這句子找不到。 不用再煩惱這句子翻譯啦!句不成句,文法破綻百出 :jolin: |
引用:
錯 be able to erase 是可以抹滅的意思,不是無法抹滅。 像是... Iceman is able to erase your account(站長可以刪除你的帳號) 英文怪,中文翻譯也怪。原文(不管是中文英文還是法文義大利文或俄羅斯文)是什麼貼上來看一下吧... |
引用:
抱歉,剛剛查了一下字典 原來memory是否可數,要看用法: http://oald8.oxfordlearnersdictiona...ctionary/memory 按照這個句子的意思,應該屬於 a thought of something that you remember from the past 的範疇,屬於可數的 所以可以用 some memories 但是這也表示原來的句子還是錯的 |
引用:
你不覺得"句子"中be 前面的to很奇怪? :confused: |
引用:
... ... ... 如果你要學英文,請去看一些真正英文的東西... Reading this bullshit to learn English, is just the same as browsing Mobile01 photographic section to learn photography. |
引用:
to be able to erase 也還是可以造句... I look forward to be able to erase my driving record :laugh: |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是09:45 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。