![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 顯示卡討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=8)
- - 上古捲軸 5 的創世引擎 (Creation Engine)
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=917613)
|
|---|
畫面很漂亮,不知何時有Demo可以玩,期待中。
|
引用:
tes3&tes4雖然經典,但破關一次就不想再玩, 反倒gothic3這類評價不好的遊戲可以一直玩個不停,真奇怪, 無論如何,還是很期待5代發行~~ |
以前年輕可以吃英文原典
現在年紀大又一堆工作實在是力不從心 對岸漢化的也沒有關係 至少可以知道在講些什麼 說真的所謂的翻譯 您也許不會知道不少在翻的根本就沒玩過遊戲 有的甚至是派遣工讀用翻譯機翻的 好比踢牙老奶奶之流 所以有漢化可看我覺得就滿OK了 不然或許要請宅神出來幫翻了 :laugh: |
引用:
現在對岸翻譯越來越有水準,甚至比一些官方翻譯還要好... |
引用:
對岸翻譯其實就是用語比較不同而已 譬如菜單 手柄 ... 我個人還是推原典優先(時間多) 接著是國內有信譽的公司發行的繁體版 再來才是漢化 其實這就像自己翻的電影字幕 經過越多有相同怨念的網友加持後會越來越好 :laugh: |
引用:
歐美的遊戲其英文用字遣詞和原生的配音 是堪稱一絕 (至少在TES 和 最近 DRAGON AGE上都是如此) 對有對你的好感度不同 一起頭的對話也不依樣 真是讓我笑死了....在玩DRAGON AGE的時候 舉MORRIGAN來說 好感度小於20...小心隊友有依言不和要打架離隊的CHANCE發生 不滿50:[..(告非..表情盡露無疑)有什麼事?] 50-70: [..喔..你想要知道什麼?] 70-80:[..小親親..找我有什麼事嗎? :like: ] 80-90:[是的..我們必須好好談談 :shy: ] ....開始有機會....露營... |
看來處裡器也要更夠力才行
|
|
引用:
重點是你排斥它吧 :) 看久了 習慣了 就不會在意是簡體還是繁體 或是任何用語 反正知道他在寫什麼就好了 |
引用:
那個龍吼讓我震撼了一下.... |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是09:40 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。