![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 從[過肩摔]和[前空翻],來探討用字遣詞的精準.
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=892610)
|
|---|
雙重否定句,教育水準較低。
|
臨幸
**** 交配 交媾 相幹 肏 野合 敦倫 行房 **** 燕好 魚水之歡 雲雨巫山 周公之禮 洞房花燭 初經人事 妖精打架 生米煮熟飯 超友誼關係 床上運動 打炮 嘿咻 辦事 按按 炒飯 **** 推倒 大鍋炒 3P 夠精夠準嗎? :D |
引用:
其實你如果對外國人講這種話 如果年輕一點的應該都懂你的意思 比較老一點的可能就會有誤解了 其實很多將錯就錯的語句大都是美國先出來的 如果只是想順順講 說 I got nothing to do with it !! 這句也不錯 |
語言不是數學 . 本來就不俱備精準度
就連數學 . 也有精準度的大問題 如 .... 1. 譬喻 ~ 你這頭肥豬 . 睡得跟死人一樣 + 天使臉孔 . 魔鬼身材 + 女人如衣服 + 譬如為山雖覆一簣 + ........ 2. 假借形容 ~ 網路 + 電腦 + 跳蛋 + **** + 鱷魚 3. 標識性 ~ pc home商店街 + 物編號 + 過肩摔 + 前空翻 + .... (指字義不對應所指事物的內容) 4. 次文化語彙 ~ 條子 + 馬伕 + 傳播 + 哈草 + orz + ^^ + ....... 5. 翻譯 ~ 所有翻譯下的人事物描述都失去原語言的原來本意 = 喪失100%精準 翻譯力求的首要不是破除語言的隔閡(那是手段方法) . 而是去接近原語言的原來本意 6. 邏輯趣味 ~ 不準免費(算命) + 煎茶院 + 天才知道天才在想啥 + 東西不東西 + 你要飲(***)水嘛 + 一隻羊(癢)死了 + 下麵(面)給你吃 .... 7. 藝術 ~ 要求文字藝術家使用文字精準 = 會被白眼 8. 9. 10~~100000 ?? 該去翻翻老書了 .... 語言學 |
引用:
這個不太對吧,以下是個人看法,有誤請見諒 撞>動詞,形容詞 球>名詞 撞球>(專有)名詞,跟[躲避球]是一樣的道理 [打撞球]聽起來也許會怪怪的,但語法並沒有錯 |
某高職夜校生寫的作文:
一群孤雁, 飛過高高的矮牆.... :rolleyes: |
說到翻譯或外來語:
1.我是某某某的粉絲(fans?) 2.總total(sum total?) 還真是令人啼笑皆非. |
棒球賽就棒球賽
卻說棒賽 :laugh: |
引用:
稱****者,謂非基於正當目的所為之下列性侵入行為: 一、以性器進入他人之性器、肛門或口腔,或使之接合之行為。 二、以性器以外之其他身體部位或器物進入他人之性器、肛門,或使之接合之行為。 |
引用:
這哪有錯...... :confused: 砌牆的人叫做"高高"啊... :laugh: :laugh: :laugh: |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是06:02 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。