PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   FF13 最終幻想 中文化 請大家幫忙 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=806316)

a1234957 2008-07-20 06:49 AM

引用:
作者oScARSh
要先中文化,
先買正版吧。 :shock:

買FF13正版

再連署中文化?? :laugh:

而且只有歐美規

oScARSh 2008-07-20 06:55 AM

引用:
作者a1234957
買FF13正版

再連署中文化?? :laugh:

而且只有歐美規

連塊市場都看不到,
如果我是sqex高層我也不敢下手啊,

肉包子打狗,
目前sqex有中文化的遊戲嗎?OLG別算。

Rebelheart 2008-07-20 06:57 AM

ㄚ陸仔翻得狗屁不通的話我寧願看日文....

twearthling 2008-07-20 07:32 AM

雖然不看好,我還是會支持的,有玩家支持才有希望,
360上已有藍龍跟LO的前例,微軟也比較有本錢談,
SE社比較謹慎是真的,
以前FF的韓文版也是搞了很久才生出來,
又讓我想到上古捲軸的日文版,
有時真的要玩家集氣才行~

Earstorm-2 2008-07-20 08:01 AM

引用:
作者oScARSh
要先中文化,
先買正版吧。 :shock:


看完了兩頁, 我還是想引言這一段.

anshley1 2008-07-20 08:18 AM

有些人真不知道還是假不知道?

1.XBOX360的盜版率出奇的低了, 原因是這台有最強大的Live, 只玩單機的遊戲沒意思.也少了很多服務
2.中文化有專門的團隊幫忙, 翻譯水準是目前TV Game最高的
3.不用怕Square-Enix公司有沒有佛心, 網友期待的是台灣微軟的爭取.

yaohoung1 2008-07-20 08:35 AM

引用:
作者anshley1
有些人真不知道還是假不知道?

1.XBOX360的盜版率出奇的低了, 原因是這台有最強大的Live, 只玩單機的遊戲沒意思.也少了很多服務
2.中文化有專門的團隊幫忙, 翻譯水準是目前TV Game最高的
3.不用怕Square-Enix公司有沒有佛心, 網友期待的是台灣微軟的爭取.


翻譯可不容易阿 要熟悉雙方的語言
並能挑選適當的詞彙 牽涉到文化 人文 社會 背景等
不是找幾個外包就能做得好

好用的翻譯工具不釋放
也沒有開發用的方便追蹤工具
要翻要改也得要看臉色
難道又要脫殼加密包裝?

SE公司的金雞母FF系列銷量逐年下降
甚至包裝舊遊戲炒炒冷飯
要打開銷售量 多國語言化是免不了的
但人力不夠多 最後只能靠自由人士翻譯潤色一番
-------------------------------

1987年12月18日- 太空戰士1發售 銷量為52萬
1988年12月17日- 太空戰士2發售 銷量為76萬
1990年 4月27日- 太空戰士3發售 銷量為140萬
1991年 7月19日- 太空戰士4發售 銷量為177萬
1992年12月6日-太空戰士5發售 銷量為245萬
1994年4月2日-太空戰士6發售 銷量為342萬
1997年1月31日-太空戰士7發售 銷量為972萬
1999年2月11日-太空戰士8發售 銷量為786萬
2000年7月22日-太空戰士9發售 銷量為530萬
2001年7月19日-太空戰士10發售 銷量為795萬
2002年11月7日-太空戰士11發售
2003年3月13日-太空戰士10-2發售 銷量為521萬
2003年4月1日 - 史克威爾被艾尼克斯併購
2006年3月16日 -太空戰士12發售 銷量為494萬
2006年8月25日 -太空戰士3DS發售 銷量為194萬

a1234957 2008-07-20 08:38 AM

引用:
作者Rebelheart
ㄚ陸仔翻得狗屁不通的話我寧願看日文....

哪有狗屁不通
只是你不習慣

日劇我最常看的是大陸版的
並沒有翻的狗屁不通阿

大陸人該死就對了?

引用:
作者anshley1
有些人真不知道還是假不知道?

1.XBOX360的盜版率出奇的低了, 原因是這台有最強大的Live, 只玩單機的遊戲沒意思.也少了很多服務
2.中文化有專門的團隊幫忙, 翻譯水準是目前TV Game最高的
3.不用怕Square-Enix公司有沒有佛心, 網友期待的是台灣微軟的爭取.

那微軟要花很多錢去談

中文化FF13,對微軟完全沒有利益

低的原因是,主機數還不夠多吧

a1234957 2008-07-20 08:40 AM

引用:
作者yaohoung1
翻譯可不容易阿 要熟悉雙方的語言
並能挑選適當的詞彙 牽涉到文化 人文 社會 背景等
不是找幾個外包就能做得好

那指的是翻譯完美吧

想真正了解,我覺得學日文比較快

yaohoung1 2008-07-20 08:50 AM

引用:
作者a1234957
那指的是翻譯完美吧
想真正了解,我覺得學日文比較快

日語的外來語超多的 有時連日本人本身都還不一定知道喔
另外翻譯不可能完美的
光是翻到能夠把意思適切表達就已經很難了
光是中文用詞的拿捏 就不是一般人就可以抓的準的
還要猜透日語的隱喻 事情沒那麼簡單啦


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是08:39 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。