PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   對岸的用詞跟台灣還真不太一樣 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=778969)

八豆妖 2008-03-02 05:53 PM

引用:
作者色即是空
http://www.taobao.com/
大陸的電影比較忠於原味不像台灣亂翻
...
明天過後=後天,台灣比較忠於原味

你是想說台灣還是大陸比較忠於原味? :confused: :confused:

Totenkopf 2008-03-02 06:40 PM

引用:
作者GT500
最近他們流行一些誇示修辭 如
很黃 狠暴力 很強大.....:D


很黃很暴力是因為中央台那個很假的關於互聯網的新聞

語出張殊凡小妹妹

碧海白沙 2008-03-02 07:01 PM

引用:
作者smic
台灣:口香糖

對岸:香口膠 :shy:


沒有啊, 我們也是叫"口香糖".
"香口膠"好像是香港的叫法.

rexchiang 2008-03-02 09:02 PM

引用:
作者碧海白沙
沒有啊, 我們也是叫"口香糖".
"香口膠"好像是香港的叫法.

可以肯定
新加坡 有這樣說

高中時接待 新加坡來的 樂儀隊
裡面的學生有這樣說..

ss4b8626 2008-03-03 01:59 AM

別說那些有的沒的,光"搞"字內地就有一堆解法,而臺灣對於"搞"通常跟床脫不了干係... :jolin: :jolin: :jolin:

碧海白沙 2008-03-03 02:19 AM

引用:
作者ss4b8626
別說那些有的沒的,光"搞"字內地就有一堆解法,而臺灣對於"搞"通常跟床脫不了干係... :jolin: :jolin: :jolin:

這個字在大陸北方也有那種意思, 但我知道長江地區喜歡用.

記得剛出國的時候, 中國留學生在一起包水餃, 一位南京來的同學對我說"你把這棵白菜拿去搞一搞", 驚得我站在那裡不知所措 :jolin:

ABH 2008-03-03 09:37 AM

引用:
作者fto
其實常看一些對岸字幕組翻譯的動畫、日劇、電影,

久了也就能習慣大陸地區異於我們台灣地區的的專有名詞,

或是文法修辭了......

他說自己是「僑生」,可能只是為了方便我們台灣人的認知與習慣,

至於接下來再說下去會被站長撲殺的話,大家就自行腦內補完吧... :laugh:

動畫看了那麼久還是不能習慣,有時後看著看著就自動無視字幕了

Dragon cat 2008-03-03 10:05 AM

引用:
作者ss4b8626
別說那些有的沒的,光"搞"字內地就有一堆解法,而臺灣對於"搞"通常跟床脫不了干係... :jolin: :jolin: :jolin:

台灣比較少用這個字...常用的也是和床有關

不過..屌不是大陸用語嗎?現在台灣很愛用這個字形容性器

chk 2008-03-03 10:06 AM

"激活".....

L.E.D 2008-03-03 10:24 AM

最近看不少大陸作家的小說,時常會看到一個修飾:那是一個oo啊!(oo請代入情緒修辭)

這個有由來嗎??怎麼我看台灣這邊的小說從來沒用過,就算是很早以前的作品(未央歌,夠早了吧)也沒這樣寫過

有時看到這樣的修辭總會想,那到底是一個怎麼樣啊 :confused: :laugh:


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是01:57 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。