![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 影片討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
- - 號外!號外! 天龍特攻隊
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=745934)
|
---|
樓上說的是正確答案!∼∼∼∼
:) 小白年輕時的模樣: 現在的小白: 結語........真是歲月催人老啊!∼∼∼∼ |
引用:
問個小時候的疑問? 小白是不是星際大爭霸中的史巴克 :confused: |
<a href="http://flypicture.com"><img src="http://flypicture.com/files/MzI5OTE=" style="border: 0;" title="goto flypicture.com" alt="hosted by flypicture.com" /></a>
給你史巴克的照片比對 |
|
引用:
是的 http://www.imdb.com/gallery/mptv/13...enedict,%20Dirk 前一陣子站上還有人貼出一段影片 Bring Back the A-TEAM 看了真是懷念啊!!! :) |
|
|
引用:
有沒有馬蓋先現在的照片阿? 記得兩三年前看過他拍的信用卡廣告 看了更是感慨阿!! |
畫質就算了, 畢竟那麼多年的老片了...我也踩上地雷了 :flash:
最大的問題就如前面人說的 中文字幕... 1.參雜大陸用字用語 火紅 很火 -- 熱門 2.翻譯生硬 純照單字翻譯 有如翻譯軟體 湯姆去為了餐廳吃中餐 -- 湯姆為了吃中餐去餐廳 3.同第二點 字幕出現的時間不正確 4.錯誤的翻譯不少, 以及錯字 漏字 出去 get out 變成 出來 5.偶而漏掉對話沒有翻譯 一些非英語的對白也沒有翻譯 6.片頭片尾的旁白 有些集數有翻譯 有些沒有, 片頭預告則完全沒有 我懷疑業者是雇用大陸翻譯人員, 而大陸的翻譯人員又用翻譯軟體先全部轉過 再人工修飾, 問題是人工修飾的時候八成沒看影片, 而翻譯人員也完全沒看過這部片 所以文意常常對不上情景, 當然也沒有潤稿, 該有的美式幽默全泡湯了... :stupefy: 當然總代理 時代娛樂的電話我也從來沒打通過, 希望之後幾季還有霹靂遊俠等 能換代理商 翻譯的把關能嚴謹一些 別再糟蹋了 請各位代理公司的老闆自己看幾集, 我想你看到一半可能就不想付錢給翻譯人員了... |
引用:
果然沒猜錯, 和去年託人從大陸購買的「大陸翻譯版馬蓋先」一樣, 翻譯的兩兩六六而且還看不太懂.............. |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是03:53 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。