PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   阿諾今天的就職典禮,為何會拄柺杖? (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=686284)

Axel_K 2007-01-08 04:09 AM

因為"break a leg" (雙關語)

(注意:Dr. eye裡的翻譯有問題
不能相信)

wangps 2007-01-08 12:07 PM

引用:
作者Axel_K
因為"break a leg" (雙關語)

(注意:Dr. eye裡的翻譯有問題
不能相信)


受教了! 多謝

真想不到有這種雙關意義
不過用再阿諾身上還真是貼切啊 :agree:

wangps 2007-01-08 12:09 PM

引用:
作者Axel_K
因為"break a leg" (雙關語)

(注意:Dr. eye裡的翻譯有問題
不能相信)


受教了! 多謝

真想不到有這種雙關意義
不過用在阿諾身上還真是貼切啊 :agree:

briian 2007-01-08 12:10 PM

引用:
作者Axel_K
因為"break a leg" (雙關語)

(注意:Dr. eye裡的翻譯有問題
不能相信)


break a leg=

"詛咒某人倒霉, 希望某人交厄運"

原來還有這種意思唷,.... :laugh:

wangps 2007-01-08 12:20 PM

引用:
作者Axel_K
因為"break a leg" (雙關語)

(注意:Dr. eye裡的翻譯有問題
不能相信)


受教了! 多謝

真想不到有這種雙關意義
不過用在阿諾身上還真是貼切啊 :agree:

jacky.j 2007-01-08 01:43 PM

引用:
作者wangps
受教了! 多謝

真想不到有這種雙關意義
不過用在阿諾身上還真是貼切啊 :agree:

受教了! 多謝

真想不到有這種雙關意義
不過用在阿諾身上還真是貼切啊 :laugh: :laugh:

ouchman 2007-01-08 07:59 PM

:D:D:D快笑死了..你們這些愛離題的人

lufonts 2007-01-08 08:50 PM

Break a leg!」(scroll down,see - break a leg)就相當於「Good luck」。 以前只有在預祝演出成功的時候才用,不過現在已經不僅僅局限於祝福演員了,也可以在各種各樣祝好運的場合下用過,包括考試、論文答辯、上台演出、找工作等等。


http://www.worldwidewords.org/qa/qa-bre1.htm

wd321 2007-01-08 09:06 PM

那支不是柺杖..是第三隻腳 @@


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是07:58 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。