![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 超強的風之谷翻譯...囧
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=670268)
|
|---|
引用:
下馬威的人面桃花後又來一發重炮, 笑得好開心啊∼∼∼ :laugh:rz zt:laugh: |
引用:
我考,聽了真想吐··· 新世紀福音戰士大陸應該沒有電視台譯制過 大陸的動畫片譯制還是很有水平的 還有,怎麽下面的字幕是繁體··· 真的確定這是大陸制作的嗎?還是有人惡搞··· |
引用:
http://zh.wikipedia.org/w/index.php...B&variant=zh-cn 請見中間國際版本亞洲一欄 不過,不排除底下的字幕是後來有人自行加上去的就是,畢竟要聽出那個女高 音激昂的歌聲在唱些什麼還真是不太容易 :laugh: |
這種情況有聽說過, :laugh:
就是劇情裡的人物說他的話, :rolleyes: 翻譯自己編對話, :cool: 文不對題也無關緊要, :o 真的是有夠強的啊! :laugh: :laugh: :laugh: |
突然想到...
FMP TSR OVAマベシёсス戦隊長ソ一日 裡的橋段... http://www.pcdvd.com.tw/attachment....tid=61360&stc=1 :jolin: :laugh: :stupefy: :fear: :nonono: :mad: |
引用:
沒記錯的話, 那應該是大陸某知名電視台的大作 記的當時在大陸動漫界掀起不小的轟動 :laugh: |
借過不少大陸譯的日劇和韓劇
大部分的我是真的看不懂,比聽不懂還傷腦筋 |
衛視中文台小丸子主題曲
翻譯的也是牛頭不對馬嘴 |
還好....沒看過港版的..... :stupefy:
比之前不小心看到的台版野蠻還要慘上數萬倍..... :laugh: |
我還看過閩南語配音的天空之城.
|
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是05:10 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。