![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 一個想了很久的38疑問
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=63828)
|
|---|
引用:
感謝解說。不過還是有點不懂的地方,那就是以下的部分 明太祖時期 不算 語言當然以不是 原音了 以融合 大量的 北方語 可否在白話一點?? 謝謝 |
引用:
小弟不才,嘗試斷句一下... 到元 明 清 才是以北京話為準 明太祖時期 不算 語言當然已不是原音了 已融合大量的北方語 小弟猜想,明太祖時期,還是定都現今的南京, 到了燕王,明成祖遷都現今的北京,才又以北京話為準. 以上是小弟個人的推斷,如有誤,請指正. |
其實自秦之後 全中國(漢族為主區域)都已用同一種書寫文字了
但是各地方言 (口語) 卻依然不同 對於管理國事來說 各種書表與記錄反正都是用大家通用的文字 "天高皇帝遠" 上面再想管也管不到地方上你是說哪種方言! 現行的國語 (北京話) 是清代的官方語言 (正式來說應是滿文與漢文並用的 但是清入關後滿文漸漸示微 傳說至清末時 宮中皇族已不太通滿文了) 英文的 mandarin 一詞其實就是 "滿大人" 的英文發音 但是我發現其實台灣在推行國語上比對岸做得好得很多 台灣在哪裡說國語都能通 (除了跟一些莫明其妙的計程車司機之外) 但是在大陸的小型城市與鄉下 有相當多的人是不會說普通話的 最近他們好像還在大力推行說普通話呢! 字典照拷: Mandarin: Man·da·rin n. 1. A member of any of the nine ranks of high public officials in the Chinese Empire. 2. A high government official or bureaucrat. 3. A member of an elite group, especially a person having influence or high status in intellectual or cultural circles. 4. Mandarin The official national standard spoken language of China, which is based on the principal dialect spoken in and around Beijing. Also called Guoyu, Putonghua. 5. A mandarin orange. |
八月份在南京街頭,經常看到這個標語:
「愛國家,敬國旗,講普通話。」 這不免聯想起民國5、60年代台灣常見的標語之一: 「愛國家、敬國旗、講國語。」 再加上其他一些勸導灌輸公德心的標語,不免有光景重現之感。 撫今追昔,令人莞爾。 |
這問題還真38
孔子若有問題,那唐玄奘,馬可波羅等怎麼辦? 當然是隨身攜帶翻譯PDA |
引用:
不過我在想,那時候應該還是會有語言上的問題吧 好比唐三藏去西方取經,我不認為他用「中文」和對方溝通對方就聽的懂。 如果以前的中國是鎖國狀態的話,那想要學席其它國家的語言, 不是變的難上加難嗎? |
引用:
那麼,現在的北京話是清朝話,女真人用的話,那明朝以前是講什麼話呢? |
引用:
這是我個人的猜測啦, 我想主要是靠商人來當翻譯, 不論怎麼鎖國, 住在邊境的商人勢必會通曉一些兩地的語言...... |
有無通語言學及歷史學的人出面說明一下
或者是根本無此研究:confused: :confused: |
唉!太無聊了,再插一次
馬可波羅東遊,難道在歐洲要先學中文? 真是笨問題,沒事要多看discovery等節目. |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是11:40 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。