![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 影片討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
- - 斷背山的含蓄~六呎風雲的明目張膽~試述同性戀影像讓你對同性戀觀感的改變~不喜誤入〈非戰文〉 :D
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=585270)
|
|---|
刻意矯枉過正,更顯不尊重
引用:
說斷背山不是一部同志電影才是最大的誤會 也是對同志最大的歧視 就因為一部講述兩個男性牛仔間戀情的電影太成功,就必須刻意標榜 "不是同志電影, 否則就是為個人的特殊目的與方便,而來隨意扭曲別人電影",不是更矯枉過正,不是更 扭曲小說與電影的原意? 又到底有哪些陰謀論者又為了什麼目的? 也沒講清楚 我又想問,這樣的論述,原作小說又要擺哪裡? 我想李安要說意思的是 "斷背山不單單只是一部同志電影,It's universal" 客觀事實:這的確是一部講兩個男人之間的愛情故事 (是根基在同性戀情之上發展的故事) 但它帶來的意涵與感動卻遠遠超過此 |
引用:
那這一系列的影像~嘿嘿 對我來說就是卡通片吧! :shy: 至於錯字喔~ 因為不是戰文,用字淺詞就不加考據 大概知其意義即可~ 當然,安東尼奧我只看過愛神的三部曲之一《慾》的事實 也好像被你抓包了~ 至於你說的那部,我記得之前也有大大專文寫過 小弟依稀記得~ 果然電影這種東西還是看過比較好虎爛啊~ |
引用:
哈哈~你幫我說出我的心聲~ 也知道我在說什麼! 太感謝了 引用:
所以我是這麼說的~ 嗯嗯~從李安刻意拉抬以及淡化斷背山同志電影的傾向 不諱言,他的確成功了,但也側記了一則成功的同性戀愛情致死不渝的感覺 拉抬跟淡化是動詞: 意指要把同性戀電影的觀感含蓄化 在這裡拉抬很容易讓人有誤會,其實拉抬是加強李安對於斷背山同志淡化的處理,是一種意像描繪李安的強烈大腕啊~ 所以這裡也可當副詞喔~就是修飾動詞淡化^^ 中文就是容易出皮露~ :laugh: 不諱言,他的確成功了 意指不用懷疑,順接上文的脈絡 她淡化的非常成功,她超脫出同志之愛,描寫出人性的致情摯深 這是我上下兩句的意涵~ 接著順著這個意義 所以我用側記 而不是用正記 因為它只是含蓄地說出同性戀愛情致死不渝的感覺,而不是正大光明地紀錄著 欸~語言學家SAUsSURE的觀點 真的很對,我們始終是被語言結構所操弄著~ 〈看文章要看上下文嘛?老師有沒有說過 那你還搞錯~丟筆~啪~〉 感謝Bono Tung,幫我解讀跟消毒 |
引用:
ya~大哥也是深得人心啊~ 正如BARTHES說過文本的多元解讀 所以正如電影作為一種影像文本 閱聽大眾是如何解讀是一個作者、創作者無法掌握之事 他甚至可以加以操弄,甚至改寫讀者自己的文本~ |
引用:
喔。 如果我顯示了敵意,那我道歉 我並沒有要戰的意思。 而且標題大大地寫著「不喜誤入」 就把我當成誤入的好了。 ^__^ (喂,老大,別為了我改標題啊) 我只是覺得李安好可憐啊 得到國際大獎又如何?揚名全球又如何? 話都已經說得那麼明白了,別人還是當成他在放屁(對不起,我沒有敵意,但是我真的這麼覺得),甩都不甩,還在「各自表述」 不過,如果大家覺得「花錢的就是大爺」 那當然觀眾是最有權力隨意表述的 導演?那是啥?還不是得靠觀眾養 早點認清現實閉口,才能悶聲大發財吧。 |
引用:
大大也是深感我心啊~ :like: |
引用:
ya~這位大大也是深得我心啊~ 小弟五體投地! 感恩喔~ 嗯嗯~非戰文 |
引用:
想想張藝謀也算是大導, 說的話一樣沒人理會. 不用因此為李安叫屈啦 :) 電影就是這樣 "各自表述"是觀眾主觀表達自己想法的權力 每個人都有可能看到電影不同的角度, 引發各自不同的想法 吾人應多看看這些不同面向的看法, 會得到超乎想像的樂趣 否則以後大家都以導演說的為"標準答案" 討論起來就無趣了 |
嗯嗯
各位說的,也都有道理。 小弟就顯得太急躁了。 對各位大大抱歉了。 如果有冒犯之處, 敬請見諒。 |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是06:15 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。