![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 現在好萊屋電影台有在撥"新西遊記"
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=567377)
|
|---|
更正。。。是HOLLYWOOD
我是來亂的!! 酸!∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼ :D |
引用:
應該是退散吧!!!! |
引用:
"退散"這個詞中文用了上千年有了:jolin: |
|
基本上,這些是老外自己的觀點所拍出來的,感覺不搭調也是正常.
花木蘭最後段,皇帝抱著花木蘭這一幕,恐怕只在後宮才有吧! :think: |
引用:
隨便找了一下 三國誌卷八 魏書八 二公孫陶四張傳第八 ......會前軍未還,夜迷惑,誤入賊營,賊便退散。侍中辛毗、劉曄等在兵後..... 三國誌 任城陳蕭王傳 ......用田豫計,固守要隙,虜乃退散。彰追之,身自搏戰...... 北齊書 ......珽令城中寂然,寇疑人走城空,不復設備。珽忽鼓噪聒天,賊大驚,登時退散...... |
有些辭彙本是中國的,但被日本拿去用後,中國(or 台灣?非政治,THX)反倒久了不用了
流行次文化之故,一些日文漢字又再度被拿回來用 例如退散一詞,大家心知肚明,並非是因為老祖宗這麼說我們才用,而是從日本漫畫節目中”引渡”回來的 說不定有一天年輕人也會用日曜日 水曜日等來稱呼星期一到星期天 但我查過字典,字典上本來就有七曜日,日月火水木金土,用以稱呼一星期的每一天 只不過今天只有日韓仍沿用七曜來稱呼 那到底該不該說這是外來語呢 理論上不是,那本來就是中國故有的 但心理上,我們並非在沿用舊稱的情況下才用,而是受了日本影響而用 那到底算不算亂用日本漢字? |
引用:
原來使用日文用得比較多的中文原生詞,就叫"亂用"日本漢字啊? 那用經濟、社會、哲學......這些純正日本血統的詞算什麼?惡用?盜用?亂七八糟用?:jolin: |
可能是我國文不好,好萊塢那個字的確是我選錯,因為我打ㄨ(一聲)發現沒那個字可以選
可是: 撥放->播放 包刮->包括 碰上以上兩個辭我都會選左邊那個,即使有人糾正我後來一陣子後我要打那兩個辭我還是會選左邊那個字 |
你說那幾個詞 確確實實有納入在國語辭典中 且大眾廣泛得知
至於退散這兩個字就爭議了 引用:
|
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是12:32 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。