![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 別亂用 "品相" 一詞!
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=562221)
|
|---|
引用:
所以這就是教育的失敗,詞該怎麼用就要怎麼用,字該怎麼念就要怎麼念∼ ”積非成是”還能溝通!? 那萬一有兩個人,一個有對一個詞是積非成是的理解,但是另一個人只知道正確的理解,請問這兩個人要怎麼溝通,表達者以為對方已經了解,但是接受著所理解的又是另外一回事∼ 像很多人都會把”龔”唸成 ㄍㄨㄥˇ,但是這個字只有一個音唸ㄍㄨㄥ。 很多人都把韋小寶唸成 ㄨㄟˇ 小寶,但是正確唸 ㄨㄟ ˊ小寶。 太多了,尤其是把人家的名字唸錯是很沒有禮貌的,對詞的理解錯誤也會造成溝通不良∼ |
好吧不能用品相
那用品客總可以了吧!?=.=|||.....XD :jolin: :jolin: :jolin: :like: :like: :like: :laugh: :laugh: :laugh: :yeah: :yeah: :yeah: |
品相不是用來形容一款物品的外觀
是如何濫用? 跟日文有甚麼關係? ex:古董挂式馬頭鍾,品相完好,功能正常 一款品相完好的古董手風琴 郵票之外貌,集郵界稱之為品相。 硬幣品相是指硬幣形態的優劣和幣面的完美程度。 來源:壓虎搜尋 |
引用:
日文裡面沒有品相這個詞耶~~ |
引用:
最好是從古就有一套語言標準啦 光是造字就有假借、轉注 更不要講常常有名家在文章詩詞中用錯字,結果反而被接受成為標準 基本上標準本來就是可以變動的 隨口講出來的語言,加上許多文化之間的融合跟衝突 像"你走先"應該是粵語用法,"吃飽沒"是台語用法 一個字非怎樣該怎樣的,未免太過教條 能溝通比較重要,等到你所謂的標準 反而變成沒人用的時候,看到底誰才是標準 就像你寫的韋小寶,不好意思,你問10個人我看有10個會唸成三聲 當你唸二聲時,是誰造成溝通不良呢? |
引用:
我相信把字唸錯可能會造成誤解,但我也相信把字唸錯也可以溝通. 就您舉的那個例子"龔",我有同學是這個姓.而且唸對的人不多. 但沒特別感覺有什麼不對,我是指對他而言. 因為不管你怎麼叫他,他都知道你是在叫他. 我想,他也知道有很多人是會唸錯的. 要不然,中文有太多字了,難到遇到不會的字都查字典,並且有人敢保證不曾唸錯字嗎? 如果不是那還不是可以溝通. 至少大部份是不成問題的 至於,如果有人覺得有某個字會有很多人誤用或會造成誤解,我想應該可以避免用那樣的字,因為那根本違反溝通的本意了.或者如果要用可以多加解釋,但那又像直路不走,繞遠路. 中文字不知多少個,我和人溝通只用常用的. 我承認我中文不好,但溝通應該不成問題. 而我也覺得,知道我唸錯的人,或用錯的人,應該知道我要表達的意思. 更何況,除了語言和文字,還有很多表達的方式. 以上只表示我的意見. |
引用:
有時為了溝通,明知唸法是錯的,有時也無奈地要遷就一下,例如「鉻」這個字大部分人都唸成「洛」,其實正確發音是「各」。以前有一次我屬下的工程師發的mail裡這個字打錯了,我糾正他時,他說他的電腦打不出這個字,我馬上知道他為什麼打不出這個字來,因為他用注音輸入,發音是錯的當然找不到這個字。 無奈的是我唸「各」的時候,大部分人不知道我在講什麼... 另外有個我工作領域上常用到的字Chassis,正確發音其實類似「夏西」,可是碰到的人全部唸「切西斯」,我堅持了好一陣子都唸正確發音,可是在多次需要費唇舌跟人家說明正確發音之後,我有時為了省事也屈服唸「切西斯」了。反而是在跟日本人溝通時可以放心唸「夏西」,因為日文的片假拼音是根據正確發音翻的。 |
引用:
積非成是不能溝通,那這區的布丁、索倫等又是怎麼來的,在這區還不是能溝通~ :confused: 詞該怎麼用就要怎麼用,字該怎麼念就要怎麼念,教育失敗是一個觀點。反過來說,也許你不能接受這種文化,不過這樣不也可以創造一些東西出來嗎,上面的布丁、索倫不就是一個例子~ :confused: |
引用:
您不是正好要去廣東嗎? 相信我,你會聽這句聽到耳朵生油… :laugh: 另一句則是"丟"開頭的 :jolin: |
引用:
2個字分開解釋呢????? |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是03:22 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。