PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   今天終於把積了灰的"下妻物語"拿來看 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=554427)

djlbf 2007-06-17 04:50 PM

引用:
作者PromLin
什麼是 "沒看過台版就亂講" ???

台版和港版....我都有買耶....貼兩張台版DVD畫面擷圖來瞧一瞧......





XD

看來是我誤會你了

跟你慎重道歉一下

對不起喔..... :ase



PromLin大大港版跟台版都有買的話

可以問一下誰的翻譯比較好嗎?

港版會不會翻譯的很香港口語化?

港版的螢幕比例是??

謝謝......

PromLin 2007-06-17 05:44 PM

引用:
作者djlbf
PromLin大大港版跟台版都有買的話

可以問一下誰的翻譯比較好嗎?

港版會不會翻譯的很香港口語化?

港版的螢幕比例是??

謝謝......

我前面就有說過, 港版是港式字幕, 是那種會讓台灣觀眾看到想仆街的100%港式字幕.

港版DVD是寬螢幕橫向壓縮, 不過畫質普普而已, 還不如我最早買的日版直灌奇蹟版.

台版和港版DVD, 我早就都扔到垃圾桶了, 為了貼那兩張圖, 我只好特地去垃圾桶裡挖出來! :jolin:

djlbf 2007-06-17 05:55 PM

引用:
作者PromLin
我前面就有說過, 港版是港式字幕, 是那種會讓台灣觀眾看到想仆街的100%港式字幕.

港版DVD是寬螢幕橫向壓縮, 不過畫質普普而已, 還不如我最早買的日版直灌奇蹟版.

台版和港版DVD, 我早就都扔到垃圾桶了, 為了貼那兩張圖, 我只好特地去垃圾桶裡挖出來! :jolin:




恩恩

瞭解了

不過如果台版降到99時我還是會買的

因為直灌奇蹟版的字幕應該是對岸自己翻的吧?

非常感謝你的情報

很有購買參考價值

感恩喔 :shy:

emma0420 2007-06-18 08:56 AM

引用:
作者djlbf
恩恩

瞭解了

不過如果台版降到99時我還是會買的

因為直灌奇蹟版的字幕應該是對岸自己翻的吧?

非常感謝你的情報

很有購買參考價值

感恩喔 :shy:

關於直灌奇蹟版,有一個很嚴重的翻譯疏失(不知是否只有我購買時的那批是這樣?)
在整個後半段劇情裡,都把妃魅姑誤植為亞樹美
造成觀看時一個很大的瑕疵 :jolin:

GhostFriend 2007-06-18 02:01 PM

請問一下PromLin

你說台版DVD是沒有橫壓的Letterbox
不過你貼的圖有橫壓耶 @@

還是說我弄錯Letterbox的意思 :confused:

另外
你真的丟到垃圾桶阿 @@
我可以跟你買台版嗎?
因為市面上都沒拆...我怕買到全螢幕的 :laugh:

PromLin 2007-06-18 02:22 PM

引用:
作者GhostFriend
請問一下PromLin

你說台版DVD是沒有橫壓的Letterbox
不過你貼的圖有橫壓耶 @@

還是說我弄錯Letterbox的意思 :confused:

Letterbox通常就是指沒有橫壓的寬螢幕, 這個名詞在LD時代就已經有了.

有沒有橫壓應該很好判斷吧?
貼兩張不同的圖讓你瞧一瞧.....

台版DVD, 上下有很寬的黑邊, 這是沒有橫壓.....


我自己加工的DVD, 上下沒有黑邊, 這才是有橫壓.....

引用:
作者GhostFriend
另外
你真的丟到垃圾桶阿 @@
我可以跟你買台版嗎?
因為市面上都沒拆...我怕買到全螢幕的 :laugh:

跟我認識的人都知道, 我從不賣片,
喜歡的片子, 打死不賣,
不喜歡的片子, 寧可當飛盤! :)

dynamo 2007-06-18 09:01 PM

引用:
作者winzard
我們可以期待天王廠商的4:3和2.0音效的藍光時代!!


應該還會有整套日劇塞進一張光碟的藍光超值版

Helios 2007-06-21 07:14 AM

前陣子才剛把在硬碟裡積了灰的下妻物語挖出來看
實在很爆笑 對白很多有時候還要暫停看翻譯....
我看的快樂版的翻譯我是覺得還不錯....
一角獸龍二.... :yeah:

pctvdvd 2007-06-22 02:59 PM

引用:
作者PromLin

跟我認識的人都知道, 我從不賣片,
喜歡的片子, 打死不賣,
不喜歡的片子, 寧可當飛盤! :)



哇...好酷喔...真是酷斃了...... :like:

kize 2007-07-31 01:12 AM

引用:
作者emma0420
關於直灌奇蹟版,有一個很嚴重的翻譯疏失(不知是否只有我購買時的那批是這樣?)
在整個後半段劇情裡,都把妃魅姑誤植為亞樹美
造成觀看時一個很大的瑕疵 :jolin:

也不能這麼說..

[妃魅姑]日文發音同[卑弭乎](太古神秘女王)
應該是暴走族式的漢字寫法
我倒是好奇她們機車後面寫的XXXXX劉(忘記)是什麼意思:)

今天在阿嘍哈上無意看到這部片,一開始10秒就被吸引..
這部片實在是太棒了~~


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是07:21 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。