![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 音樂軟體討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=21)
- - 小田和正 - そうかな
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=502448)
|
|---|
買不到,大眾玫瑰光南都沒有賣啦,那裡買得到呢?
|
恩.......
台壓版沒那麼快吧! 在等一下,不然原版你要嗎$$$ccccc 去佳佳看看 ^ ^" |
請問這張專輯的日文翻成中文應該是什麼?
我用字典前面三個字翻 人造花 另外一個字就不曉得 |
終於發現他的蹤跡了,佳佳台北中華店有進,果真是$$$,一張小朋友還你一大一小的銅板!我還是忍一忍買台版的好了。 :cry:
|
sony網站上公佈7月1日發行,希望不要再搞些奇奇怪怪的防盜模式了,快的話搞不好6月30晚上就會有貨上架囉,真是等好久了,老先生聲音真的很有吸引力!
|
引用:
我問過一個日本人 結果他居然也不曉得 そうかな 這是什麼意思 :jolin: 真是OOXX :shock: |
|
買到了,買到了 :like:
好聽,好聽,除了好聽之外,還是好聽! :laugh: |
そうかな
應該是一句有點口語的話吧 翻譯成中文,應該是 這樣吧? 是這樣吧? な 加上了 變得有點懷疑 不確定的意思 有點像是 有時候有些事情記得不是很清楚 然後會說 : 大概是這樣吧? 這樣吧? 不是很確定的語感... 或者有的時候自言自語的用語 這樣子好嗎? 怎樣才好呢? 之類的語感... 翻譯為 原來這是這樣 語感有點怪 少了哪種不確定感 日本人講話都很保留 多多少少會帶點不確定的感覺 不會把話說滿... 上面大大問日本人不知道 或許可能是因為如果無頭無尾的話 不太好猜測吧 有的時候要有上下文才能知道 以上 |
我是個豬頭
上次問日本人時 寫錯了 寫成そうから 難怪對方搞不清楚 其實我當初看到封面時 就在想應該是 就是這樣 的意思 還是norman65解釋的比較好 :agree: |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是08:00 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。