PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   為何在美國留學英文還比我爛? (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=422706)

javenwang 2004-12-13 06:13 AM

中日文化有許多的共同點, 要日翻中, 中翻日或許並非難事, 但, 中英文化就差很多了, 我在北美待了也快三年, 也是像 crazyjack 兄一樣, 愈到後面愈不查字典, 但是一旦學成了, 翻成中文就有很大的困難. 最大的因素就是文化與思考方向的差異. 昨天去參加一個老外辦的party, 主辦人會講中日韓, 日文據說講得很道地, 中文嘛.. 就是找我們去的原因, 後來我也發現有些單字他也是用英文代過, 幸好他沒問我, 不然我也答不出來 (至於是什麼字, 我一時想不起來)

學英文一但單字量夠了, 就可以用英文學英文了不用字典了, 從句子裡面學習. 有時候查字典會更累, 尤其是專有名詞及術語.

至於樓主的提的, 我身邊也有這麼一個人, 學英文除了先天的條件, 還是要靠自己, 想辦法學習, 有環境卻不接觸, 整天關在家裡, 這樣環境就浪費掉了. 每個人的學習方式都不一樣, 找到適合自己的學習方式是很重要的. ;)

(看這篇之前也不知道 On Order 的意思, 只看過 Out of Stock, Out of Order... :shy: )

crazyjack 2004-12-13 06:37 AM

引用:
作者javenwang
(看這篇之前也不知道 On Order 的意思, 只看過 Out of Stock, Out of Order..)



其實我也不知道on order
我只知道back order =.=

R423 2004-12-13 06:43 AM

樓主的意思...你英文比你朋友強? :confused:
你哪裡比他強? :shock:

這些去國外混的..就真的有點浪費錢了! :unbelief:

result12 2004-12-13 06:59 AM

引用:
作者totorochen
比他好的地方大概是我至少寫了篇英文的研討會文章有被刊登吧
不過學術的英文並沒有什麼,練功就會出來,但對於生活用的,以及聽跟說的能力真的很差
我聽不懂六人行的對話

至於這個標題我有沒有下錯.... 其實那只是自己的感覺.. 因為我自己的判斷是待美國
兩年英文應該是聽說讀寫都沒問題才對

那你測試你朋友用的英文是生活用的聽跟說嗎?
"on order 他說是可以訂貨" - 有哪錯嗎?
訂貨不就訂貨,有現貨沒現貨不都一樣嗎?
學術的英文不管什麼人都要用練功練出來吧,
又尤其照著中文翻, 搞不好中文原意你朋友都還不確定

不管哪個語言光憑個單字或句子翻,不一定準確吧,畢竟每個領域裡
那些字或句子不一定代表一樣的意思

要測試你朋友的英文程度何不在 msn 上用英文聊天呢?
廣泛點的聊才準啊, 看他的用詞,文法,句子的結構...等

能不能把你問你朋友的,中文文章或英文句子貼些上來啊?

kcfang 2004-12-13 07:18 AM

英文的研討會被刊登的文章post來看看吧

PAN_PAN 2004-12-13 07:20 AM

算了吧..
如果他有機會出國來看看他就知道了..
英 <-> 中.. 真的不簡單..
不能說. 在台灣很厲害英 <-> 中英文在美國就能混的下去.
畢竟一些生活經驗你是體驗不到的
很多台灣學的單字. 說真的太難了. 沒有人講話這樣用.
你說出來. 很多美國人會覺得你很奇怪. 沒有人會用這種單字
語言說的通. 會用就好了. 何必去比誰強呢?

PAN_PAN 2004-12-13 07:30 AM

這樣好了..
我之前回台灣要申請的文件. 那個笨大使館的人要我翻成中文.. 大家來翻翻看. 英文很簡單. 一看就懂了.. 但正式中文.. 真的不簡單
不要用什麼翻譯軟體.. 請翻成 "正式" 的台灣文件..
我翻的有點痛苦.. 要順真的不簡單

=================================================
May 06 2004

To Whom This May Concern:

The Office of International Programs and Services is XXXXXX University's representative in matters pertaining to immigration. Mr. PAN_PAN, born on XX XX XXXX, has been an F-1 student in good standing at XXXXXX University since Spring 2004. He is traveling outside the United State and will need to renew his visa during that time. Mr. Pan is taking full course of study and is expected to complete his Master's Degree in Computer System Networking and Telecommunication by May 2006.
If you have any question, please feel free to conect me at (xxx)xxx-xxxx.

Sincerely.

XXXXXXX, Assistant Assistant/D.S.O.
Office of Interneal Programs And Services.
XXXXX University

kcfang 2004-12-13 07:31 AM

實在沒搞懂這個版用意何在, 是強調版主強還是強調版主朋友笨?

Helios 2004-12-13 07:34 AM

"on order" probably means we do accept your order but we didn't specify if the product is currently in stock or not. It usually used in pre-order product I think....actually I seldom see this term though.
"back order" then specifically states that we don't have stock presently and you still can order from us. Once we have it, we ship. (usually indicating roughly shipping date with it)
"out of stock" usually means we don't have that product and currently we are not ordering it from our suppliers.

小弟英文不算好 說起話來只能大概讓洋人聽得懂 至少當TA還OK
而且實在很難跟他們聊天 因為文化不同 興趣幾乎都沒有一樣 笑點也不同啊...
所以多半聊的是專業領域比較多 偶爾NBA可以講一下

pingua 2004-12-13 08:31 AM

引用:
作者PAN_PAN
算了吧..
如果他有機會出國來看看他就知道了..
英 <-> 中.. 真的不簡單..

假如生活用語翻譯不出來那應該真的是有問題吧?


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是12:58 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。