![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 問一句英文的意思
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=276631)
|
|---|
引用:
文章太難了,放棄閱讀:nonono: 單就這句話翻譯 "In Shakespeare's tomb lies infinitely more than Shakespeare ever wrote." "隨著莎士比亞逝去的,比他曾經傳世的作品還要多的多" 也就是說隨著莎士比亞的過世,他腦袋裡所蘊藏的無窮寶藏也隨之被埋葬了 我猜應該是正面的褒揚:p ~~~ |
引用:
我覺得這樣解釋比較對 不大像是批評莎士比亞.. 例: "But, as I before said, it is the least part of genius that attracts admiration" "大家崇拜莎翁的地方,只不過是他一小部份的天才" "that the immediate products of a great mind are not so great, as that undeveloped, (and sometimes undevelopable) yet dimly- discernable greatness, to which these immediate products are but the infallible indices. " "天才大腦馬上產生的東西沒那麼了不起,對那未發展的(有時是無法發展)但朦朧 - 需要仔細觀察才能發現的了不起 ,這些馬上產生的東西只是正確的索引" "In Shakespeare's tomb lies infinitely more than Shakespeare ever wrote." 應該不是說還有很多未流傳的文章 如果是就不會用 infinitely 這字 前一句提到 " immediate products of a great mind " 所以 整句... 莎翁墓裡留著比他所寫的還無窮盡多的 " immediate products of a great mind " |
小弟也來試翻...
安眠於莎士比亞墓中的無窮 , 遠勝於莎士比亞遺世的著作. 應該是讚揚莎士比亞的才氣和惋惜他的逝去吧:( |
引用:
我本來也是認為 "lie" 也可以做躺的意思" 這樣解釋似乎更為典雅一點 但是看看上下文後 發現作者確實是在討論沙翁劇本裡有關"謊言"或"說謊"的部份 所以我就把我的發言修改了一下.... |
我是原po 謝謝大家的回應!!!
|
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是05:03 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。