PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   用注音文的壞處..... (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=198546)

yyb 2003-04-08 10:53 AM

其實相較下來...
我還比較能接受沒選字或音同字的情況.....(不要太多就好...)

例如:
我肥來囉...
你花粗喔!!
就醬喔!
了不了~
D逃....

這可以是可愛的....
這些當成台灣網路文化特色....我倒是能接受...
但注音文
若只是加個ㄚ...ㄉ.....那就算了.....只要音同就不會不懂嘛...
(音同的字母用法就好比 I C ..... C U ....英文常用的簡答嘛....)

而ㄓㄕㄊㄇㄉ...........
根本看不懂.....何來的可愛..........

Hokudo 2003-04-08 11:40 AM

引用:
Originally posted by kize
在台灣,一樣事情,還不知好壞在剛出現,實驗修正時,就用自己立時定義的價值觀封殺,類似的例子還有漫畫等..

60.70年代,本土漫畫被限制再限制,斬除任何可能性,同時日本漫卻萬家全收,以致成為文化殖民地.
現在大家看似自清的反注音文,卻對外來變體文全收,兩相比較,我覺得注音文還可愛些

許多台語,音用注音文表現最是可愛傳神,有種超過國字或英文音標的最強感受,這種契合的感覺優勢..但大家既然認為低俗那就算了

卡哇宜,[口虎],伊妹兒..就是好
嘿ㄇㄟ就低俗..
不能理解,這是代溝吧


kize兄您誤會了......
反注音文的重點是:
使用注音文的人只把韻母打出來, 沒有韻腳......連四聲都沒有...
大家猜來猜去當然會討厭.......
這是他們的 ㄓㄜ\ ㄕ\ ㄊㄚ ㄇㄣˊ ㄉㄜ. 變成 ㄓㄕㄊㄇㄉ.....
省略那麼多......
這算是實驗嗎?
若是您要比較的話, 請拿出兩個正常的東西來比較......

leafing_blue 2003-04-08 11:40 AM

引用:
Originally posted by SCE
中文有不少名詞都是源自日文漢字,如「社會」、「經濟」等等

既然覺得用日文漢字看不慣,那這些名詞請把他丟了吧,自創新的中文來代表他們。


是真的嗎?這我就不知道了
就算是好了,那也應該稱為「外來語」,也就是以外語來作為本國語言中原來沒有的字彙,如「咖啡」...嗯∼中文好像很少外來語,只少現在想不到 :p
這樣當然無可厚非。

我討厭的是,中文原來就有的詞彙不用,偏要用日文,我對這種流行蠻反感的。例如:
快遞就快遞 為什麼要用'宅及便'
'有精神'為什麼要用'元氣'
'心情'為什麼要用'奇蒙子'

平常網友用用也就算了
但有時看到報章媒體也這樣用,就覺得一陣厭惡...
哈日未免也太嚴重了吧...
碰到中文不好的,還會以為中文本來就是這樣用...
像我就到昨天才知道原來'殘念'不是中文 -____-

注音方面,我也很討厭這種的:
的 = ㄉ
不 = ㄅ
他 = ㄊ
知 = ㄓ
去 = ㄑ

pc 2003-04-08 11:49 AM

實在很討厭那些故意注音文來表達的人,
國小是沒有念好是不是啊?!裝可愛??我看是耍白爛!!
還有那些用新注音輸入法跟自然輸入法的,
打字不會回頭來看看自己寫了啥內容嗎??

kize 2003-04-08 12:40 PM

引用:
Originally posted by SCE
中文有不少名詞都是源自日文漢字,如「社會」、「經濟」等等

既然覺得用日文漢字看不慣,那這些名詞請把他丟了吧,自創新的中文來代表他們。


天阿,難得看到完全搞反狀況的文章.已經到了想發火都很困難的程度

日本沒有自己的文字,一世紀前文化非常淺薄,現在因為富裕,文化昌盛,反過去用各種方法包裝古代的東西.搞些假遺跡新古蹟騰笑國際.一般人搞不清楚還以為日本注重保護文化遺產..告訴你,500年前戰國時期蓋的一大堆電影常出現的[天守閣]現在只存一座-就算把跟你家一樣大,約30-50坪,2層樓的都算上也才5座.其他的都是靠想像,鋼筋水泥蓋個外觀肉麻騙錢的,一進去就跟進了區公所一樣笑死人..
(姬路城-能留到現在完全是意外,賣瓦片的投資錯誤,姬路城瓦片尺寸太大無法賣出只好擺爛才能留到現在,近代重修的程度幾乎等於新城)

他們古早除了貴族必須會兩套語文系統外,對一般百姓只好用中國草書編成音標標定語文,然後全文就像我們全部用注音平排標示一樣眼花撩亂笑死人,..被認為是低俗文字...到近代也因為無文字所以全收外來語,外來的東西幾乎都照外語原音用假名標成名詞,又臭又長一堆放在一起加上口音簡直是火星話連日本人自己都很少聽的懂,難到連新聞播報員都會舌頭打結...以文化文字來說,日本人有夠可憐的.雜種到極點.
在中國文字成熟幾乎沒有這種現象,外來物前頭加個[洋]簡單明瞭.你唸過幾個詞是中文書寫外語直譯音嗎??除了新人類的電腦文化圈外??

若看2戰前的海報,你會奇怪-為什麼中國海報會有日軍徵兵呢?
根本連假名都不用,是完全的中文..幾乎任何大企業招牌都必須用漢字免得音譯被隨意扭曲,到今天普遍用假名漢字還必須不斷增加..現在日文主體都是漢字,幾佔1/3,假名只能用在助詞,這就是日文的地位

日本有發明漢字再傳回中國嗎,中國文化遜到這種程度嗎??
原來「社會」、「經濟」是日本字阿?
大哥我求求你不要讓我丟臉羞愧到想上吊好嗎??

JYHuang 2003-04-08 12:52 PM

引用:
Originally posted by leafing_blue
對呀對呀
我也認為有些寫不出來語助詞 用注音來表示很可愛啊∼
像 ㄜ... 或 ㄘㄟ...
蠻不能接受連媒體都用一大堆日文漢字...是怎樣?用中文很丟臉嗎?-___-


用注音語助詞和同音注音文是不同的。

一個是因為沒有這個中文字..像"ㄜ"、"ㄘㄟˋ"
一個是因為同音字不選字...

trf 2003-04-08 01:46 PM

其實應該回歸到問題的根源

語言只是為了溝通
文字是為了傳承交流
一切都以通用性作為前提
當然流行也可能對語言文字造成影響(如 卡哇伊, 伊妹兒)

又想到一個相關事件:
我記得以前國中有一次歷史考試
有一個同學回答一題外國人名(這邊我忘了, 假設答案是邱吉爾)
好死不死, 他只記得邱吉爾的音, 結果他寫: 丘吉爾
老師這題算他錯, 這個同學當然去要分數啦
老師雖然同意這個同學的想法
但是老師說:"今天雖然這只是發音相近的名子, 但是課本上敎的是邱吉爾,
扣分數是希望你以後在學習上可以細心一點, 正確一點"
不知道大家看法如何? (我是贊同老師的觀念)

前面有人說到使用注音文是為了表達某些中文字沒有的音, 這個我想蠻多人還可以接受, 有的電視節目也是有使用
但是過分使用注音文, 我覺得只是標新立異而已, 畢竟只有小學生在使用注音代替國字 (小學生 = 可愛?:rolleyes: )

至於"去"用"ㄑ"代替, 這一類的...拜託唸出來聽聽...:p 不太能聽吧...
要改正不用, 其實很簡單啦, 習慣問題

但是罵人的話如"幹x娘", 要用注音文"ㄍㄋㄋ"代替
我是絕對不會反對的, 舉三隻手贊成 :D :D :D

kize 2003-04-08 01:56 PM

開個日本原創天才漢詞補習班吧
讓各位見識什麼叫[有禮無體,顛三倒四]

稻妻
林擒
居留守
御多有難
馬鹿野狼

猜猜看吧,答案讓人吐血..

weijen 2003-04-08 02:00 PM

引用:
Originally posted by trf


但是罵人的話如"幹x娘", 要用注音文"ㄍㄋㄋ"代替
我是絕對不會反對的, 舉三隻手贊成 :D :D :D


本來是x你娘,變成變x奶奶 呵呵呵! 位階有提高耶:D :D :D

Ken.S 2003-04-08 02:22 PM

引用:
Originally posted by SCE
中文有不少名詞都是源自日文漢字,如「社會」、「經濟」等等

既然覺得用日文漢字看不慣,那這些名詞請把他丟了吧,自創新的中文來代表他們。


我敗了.......
老兄阿...你不說我還不知道原來崇日可以崇到這種地步


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是08:42 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。