![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 影片討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
- - 3區鐵金剛40周年特別版開始預訂
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=172999)
|
|---|
我覺得港式翻譯還是最大問題所在
台灣的觀眾應該很難習慣"鐵甲萬能俠"...... 不知道柯國隆在香港叫作什麼? 之前還在大潤發買到一片無敵鐵金剛對暗黑大將軍的vcd 國語配音也就算了 裡面的無敵鐵金鋼居然叫...... "槍神號".....:jolin: (對 你想得沒錯 大魔神就叫"大槍神號"...) 這又是哪裡的譯名啊? |
我也聽過「機關槍Z」的翻譯…:jolin:
|
|
引用:
先謝各位指教,照指示方法仍未能show圖,但似乎能作連結,請各位告知是否能連結看圖? 稍後將圖改存MSN看是否解決問題。 |
仍然看不到:cry:
|
各位道友........
發文的網兄所指的"鐵金剛"是指"007"啦........ 不是無敵鐵金剛~~~~ 前面聶風兄也有說明了, 怎麼還是在鷄同鴨講啊.........:jolin: 另外........圖還是看不到...... |
|
原來是「棒!真是棒」的電影限量珍藏^^
本來以為是無敵鐵金剛卡通要出3區版說。 我比較喜歡卡通啦..大家都被搞混了囉! |
引用:
先回應這個... 啊 原來如此 是把majinger(魔神er) 給聽做是machine gun(機關槍)啊 難怪會翻出"槍神號"跟"機關槍z"了.... 不過當年聽到黃金眼的港譯時 我跟同學足足笑了三天..... 是"鐵金剛之火眼金睛"啊啊!! 只是到現在還很懷疑這是不是個玩笑.... |
引用:
每個地方的風俗民情都不盡相同,也許香港或大陸的網友也覺得我們台灣的翻譯很好笑。在網路上大家還是彼此尊重一下不同的文化吧:) |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是01:31 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。