![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 所謂鍵盤專家
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1193855)
|
|---|
... 新名詞很多時候是共識決.
多數人認同常用後, 就漸漸成立了. |
另外加一種就是用鍵盤可以連段KOF97的
或是2002 BC連段 都是鍵盤專家 :p :p |
感謝各位提供。很多"鍵盤專家"聽起來都挺有道理的。
話說我們辦公室有位Tea-pot killer,常常會洗茶壺然後打破它……… Telephone Tough-guy這個詞實在讚,我一直印象深刻。 相較之下"鍵盤專家"實在遜色太多。不但容易混淆,而且這玩意兒遲早被淘汰,遲早下一代木煞煞:什麼鍵?什麼盤? 歸根究底,就是"差不多先生"的習性作祟。粗疏、大略、差不多。 創個詞都粗疏大略,不講精確。 柏楊寫黑格爾發表了"辯証法",裡頭有個詞日本人譯作"揚棄"。 我們不客氣地拿來就用了,還嫌人家譯的不好呢(不好你另譯一個啊) 文化被入侵不能怪別人,只能怪自己。 "鍵盤俠"這個好像見過,雖然也有缺點,好歹也比"鍵盤專家"高明一些。 我們的創造力比瞧不太起的對岸還差……悲哉。 |
引用:
近現代漢語辭源 ![]() |
今天看網頁,又看到一個造的不錯的詞
https://global.udn.com/global_vision/story/8662/6165422 …一名年輕的17歲俄國少年所說的新聞名言一樣: 「俄羅斯人大多是無所作為的...大家都是沙發上的智者,聽到『政治參與』只會感動地微笑。」 --- "沙發上的智者"這個詞創的不錯。 我突然發現,老外很擅長造這類的詞。前段後段必須具備相當的衝突、抵觸、不自然 才能突顯出想要表達的諷刺意味,幾乎沒有混淆的餘地 例如阿諾的電影 "True Lies" |
引用:
how about online jerk? Lol a negative word describes those who tries to fight against others on line? And Avatar master? A positive word to describe those who may be an expert on line? Maybe, master in avatar? |
引用:
專家 = 訓練有素的狗 專家 = 狗 鍵盤專家 = 鍵盤狗 ~~~~~~~~~ 俠 = 為國為民 俠 = 流氓 = 8+9 鍵盤俠 = 鍵盤8+9 :laugh: :laugh: :laugh: :laugh: :laugh: |
各位提供的思路都很有趣,可以活化思考,不致太僵化。
說實話創造力我是沒有的,頂多比零多一點點。但鑑賞力還算有兩點點、三點點。 突然覺得朱光潛"談美"的重要性,鑑賞力還是有點用的。 "揚棄"這個詞譯的好不好,我不敢置喙,可能要請哲學系的朋友來評判一下。 但以我對柏楊行文的一貫風格瞭解,他的意思大概接近:沒本事又愛亂叫。 也許我的理解有誤,也許柏楊也不一定是對的。 |
我覺得鍵盤俠因爲這個俠字帶有褒義不太妥當,
似乎是說這樣的人至少是在主持公道號召正義。 至於鍵盤專家很多根本對議題似懂非懂半桶水, 只能去維基速成但還是積極秀優越感或存在感。 |
"沙發上的智者"這個詞,我覺得創的不錯。
好在哪裡呢? 1.老派的家庭裡,通常會坐在電視機前閒嗑牙,一邊看一邊罵東罵西的。 雖然詞句裡沒提到電視,但很容易可以形成聯想。 延申一些,看這些媒體的播報,到底有沒受到隱瞞、欺騙,這些指點江山的人不一定能分辨出來。 2.這個詞或許也有暗喻,這些人只會"坐而言",但缺乏"起而行"的行動力。無論是否智慧超卓(或許偶而會有),對現實也起不到影響的作用。 也許我腦補太多,但這個詞句解析起來挺有意思的吧? |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是08:35 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。