![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - FF12 漢化版
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1077611)
|
---|
引用:
+1 不要說使用者漢化版了 即使是官方版本都一樣有問題 譬如說最近在玩的黑暗靈魂,即使官方有中文字幕,可是也有太多地方翻譯的都跟原文意思不同 |
引用:
您讓我想到剔牙老奶奶 不過那好像是在台灣發生的事 :laugh: 基本上個人覺得對岸翻譯其實已經算頗有水準了 至少對我這種英文或日文半調子的人來講啦 而且他們反組譯的能力高 畢竟有的文本是卡在遊戲內核裡 |
引用:
就是因為這樣 現在不管是非官方, 官方的中文化我都不想接觸 不管是遊戲,小說,動畫, 已經不碰中文化(字幕)了 :shock: 引用:
文本這個繁體中文也有用 (意同文件、文字稿、草稿) 內核就真的是對岸用語了 |
引用:
上古捲軸5 官方出的中文包 嗯∼好像....似乎..... |
我只是覺得台灣太多人很喜歡邊批評卻邊用人家的東西
然後還用的很爽罷了 |
又要吃又要嫌
對岸漢化主要也是給他們自己人用為主 漢化用簡體很正常吧 |
引用:
解析度512x448 :jolin: :jolin: :jolin: 起碼來個1600x1200 :D :D :D |
引用:
很久以前台灣各字幕組也是很盛行,後來智財權興起之後,大多數鳥獸散,少數加入中國字幕組。 |
我個人覺得12的新戰鬥模式很難玩
|
引用:
當然了, FFXII原生解析度是480p 能高解析度處理的東西只有3D物件 文字圖示什麼的2D物件頂多弄個filter讓它糊一點看不出踞齒 |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是11:00 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。