![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 影片討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
- - 三區的末路狂花
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=106845)
|
---|
太討厭了
第二片幕後花絮只有韓文字幕..... |
引用:
喔...今天偶也剛買...還沒看....雪特....:( |
引用:
王妃 要有氣質一點 不能罵髒話;) |
引用:
那..............那就當作英聽練習吧....:p :cool: |
剛剛趕快把dvd把了一下,特別是翻譯問題.我認為本片是標準台式翻譯,只是人名譯法或許有差,例如女主角之一的Thelma翻成塞爾馬,我想翻成賽瑪會好些,她老公Darryl則翻成達瑞爾,不過這個的確不好翻,我自己叫Daryl.有人翻成戴洛.
不過這有點雞蛋裡挑骨頭.好笑的是最早傳出本片翻譯有問題的是翻譯惡名昭彰的協和 真是一萬步笑五十步.酸葡萄到了極點. |
:) 這麼說起來翻譯還不糟了?
看樣子今天可以去光華買回來啦! |
除了賽瑪=塞爾馬
夜燈=燈籠 火星塞=火花塞 ....只想到這幾個.... 翻譯沒有太大的問題 比濫協和好太多了!! |
引用:
到頭來證明最差的還是自己 :cool: |
引用:
還沒拆這片來看. :p 另一片 屋頂上的提琴手 幕後花絮也是韓文字幕, 該不會這波的片子, 幕後花絮都是韓文字幕吧? |
這一部r1的封面實在比r3好太多,為什麼不能直接copy一下呢?
![]() |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是07:45 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。