![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 影片討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
- - 票選片商翻譯片名最爛了外片-不限本年度
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=10418)
|
|---|
十全大補男(the replacements)真是讓我覺得很難跟“候補球員“連在一起
|
Senev Years in Tibet
中文片名那啥鳥名字..... 火線大逃亡?!有夠爛的片名.... 跟內容有得拼..... |
驚天動地60秒(Gone in 60 seconds)片子已有點濫了,沒想到中文片名翻得更濫!60秒內偷部車會弄的驚天動地?光看片名還以為是地震災難片! 八竿子不相關!
|
TO Peterson:
這部片子片名取的好阿!它不是一直告訴你整部片子只有 60秒讓你有驚天動地的感覺嗎? ![]() ------------------ ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★ 不斷持續學習,不斷保持懷疑 才能不斷成長,成就豐富知識 ☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ |
其實台灣片商翻的片名可以跟中國大陸翻的片名有的拼了,有的聽起來真的很ㄙㄨㄥ(二聲)...反正還不是市場考量。有的三區的片子(看到外包裝那俗俗的中文片名與字樣,我就是一點興趣也沒有)
------------------ We try to not think about life... |
想到了,Brad pitt 演的片子似乎一定要冠上"火線"
看看下面的那部片子就知道了... 想想看若翻成:西藏七年情, 不是比較美也接近電影原意嗎? ------------------ We try to not think about life... |
阿諾∼片名就會有"魔鬼"
布魯斯威利∼片名就會有"終極" 這是延續成名作的原因吧! 香港的西片的中文片名在本地來說有些片名我也覺的怪怪地 |
港片--秋天的童話(周潤發和鍾楚紅演的),台灣翻成「流氓大亨」,偏偏周潤發演的角色,既不是流氓,更不是大亨,只因為當時英雄社會寫實片流行,所以取個不同的名字。
最近的片子--神鬼戰士,那來的神鬼,我看是活見鬼,只因為神鬼傳奇賣座罷了,反正亂抄一通嘛。 其實這種例子還真多,第六感**,終極**,魔鬼**,致命**,....我可沒說出是誰,自己去意會。 ------------------ 這個城市有點冷 但 我覺得你也亂有思想的! |
小弟覺得一些 "終極","魔鬼","第六感" 就算了
延續成名作,總是人之常情 但那種搭便車兼混淆視聽的實在不可原諒 ps.目前好像 "沙堡" -> '白濫刺激 1995' 領先 |
SPEED 如何? (悍衛戰警??)
|
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是06:10 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。