![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - FOX HD的辛普森家庭中文配音版~台詞改編根本是資深鄉民來的(有劇透慎入)!
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1037180)
|
---|
引用:
不少愛看美劇的人,現在應該都會開始改從網路追進度 如果要問盜版盛行的元兇,Fox Taiwan會是始作俑者之一! |
引用:
R3 台版應該只有 DVD 米國也是只有 S13-S20 早期的畫質不好也沒有數位化 所以藍光不太可能弄得出來 引用:
樓主有機會慢慢等台版 S25E10... :agree: :agree: http://forum.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1037178 |
本季第一集就把Homeland反恐危機給惡搞個過癮。 :laugh: :laugh:
[YOUTUBE]XqRYPSPMmyU[/YOUTUBE] |
引用:
現在辛普森的台配引起話題,算是救援成功了 原本看美劇的早轉早安心吧 |
看來看去 還是CN台的肥貓鬥小強比較好笑 :laugh: :laugh: :laugh:
|
所以我才不看台灣人餵食的東西, 無聊當有趣, 充滿意識型態, 完全不忠於原著
低級當有趣, 你把它翻成敵對陣營的旁白, 相信有人馬上爆走 台灣人啊, 就是一堆垃圾, 充滿討人厭的政治性格 花錢還看這種內容, 又不是阿呆 所以我只看英文版的 要感謝的人太多了, 不如說感謝網路吧...歪國仁搞出來的好玩意 |
昨天看新聞剛好看到台版配音介紹
有些感覺改過頭 ..... |
引用:
沒看也沒差啦 只是休閒趣味而已 :D 引用:
看了幾集後也覺得改過頭 應該說深度鄉民風不一定好笑 偶而神來一筆 反而還會有笑點 某一集裡就凸草了好幾次馬鬃痛 這種梗用久就膩了 不要為了鄉民而鄉民 我英文雖爛 但轉到英語還是聽得出 中配跟原音語意 真的差了十萬八千里 不是說中配一定要忠於原味 適當的改編是還好 但為了迎合鄉民 一直用重覆的梗跟刻意用錯別字 終究還是會看膩的 辛普森中文改編小組 感覺像是資深鄉民自己玩得很爽 但要知道觀眾不一定全吃這套 :o |
反正現在對這個山寨版的FOX台灣 HD台已經心死了(看fb上他們對我們這些原本看純美劇的Asia HD用戶的質疑幾乎是無視的代理商),等約到就要去解約,我寧願一個頻道一個頻道訂也不想再付費看74台,一心只放在有線78台上的代理商搞山寨版FOX HD :stupefy:
|
太有梗了.. :laugh: :laugh:
謝謝樓主分享.. |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是10:42 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。