![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 各位有英文名字嗎?
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1029029)
|
|---|
有,本來是覺得用音譯給老外,但發現發音亂七八糟,與其這樣不如告訴他們一個他們念的出來的英文菜市場名還比較實際
|
Abula
阿布拉卡拉布拉<<<不知道還有沒有人記得這卡通 :D |
我在美國上過一堂課,
四十幾個人有二十幾個老中, 女教授第一堂課堅持點名, 點到C開頭就點不下去了, 一堆老中姓氏都是C開頭, Chan, Chang, Chen, Cheng, Chin, Ching....., 後來改叫名, 一個中國來的叫朱柏, 柏給你寫成Ball, 那女教授尷尬地問朱柏叫你Ball可以嗎? 全班老美哄堂大笑! :D :D :D |
有啊!還是自己取的。
搞不懂為啥英文名字一定要取那些外國人用的。 不會自己從26個英文字母去拼音,選個好念有意義的名字。 好處申請網路帳號、郵件,也比較不會出現跟人家重覆名稱。 |
引用:
我用的郵件帳號就是自己名字的縮寫,但是要跟外國客戶聯繫就必須用Vincent,要不然人家會搞不清楚我的中文名拼音! :) 不過前月兩位從荷蘭來訪的客人卻問我:可不可以幫他們取中文名字? 因為他們是我老爺爺當年做生意時的朋友子孫,這件事就交給爺爺處理。 |
在業界工作的人不是每個都有英文名子嗎?
|
原本也有..., 不過某次英文課老師提到"當別人問你為什麼要取這個名字, 為什麼一個台灣人要取個英文名時打算怎麼解釋?"
"Jordan到台灣也不會取個八竿子打不著的中文名啥張三李四的, 他還是會選"喬丹"之類的" "就算姓名直接音譯過去不好念, 如果對方尊重你也是會願意嘗試念好, 就像如果你的外國客戶有個alibuda的名字, 你也還是得想辦法念對" 想想也是, 自己名字的音譯也不是特別難念, 就直接音譯了. 不過我慣用的拼法跟護照不一樣, 有次訂機票寫錯了, 偏偏那班機客滿, 只好認命重訂改行程... |
沒辦法,現在還是西方強勢。隨便取個菜奇啊名就好了。工作場合,不要音譯,也不要強調什麼主體,就是不要給老外找碴,畢意我們有求於人$。私人領域隨你愛取什麼就取什麼。
|
早期看港片就知道香港人都有英文式的名字,
日本人則都是用自己拼音式的名字 |
中文名字發音正好和英文一個菜市場名很像,
一兼二顧,摸蛤兼洗褲... :agree: |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是08:01 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。