![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 英文姓名拼音?
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1002916)
|
---|
引用:
我沒有護照 :laugh: :laugh: :laugh: |
引用:
+1 我也是依護照,其他的拼法也是用漢語,因為通用實際上早就不通用了。 題外話,我護照十幾年前辦的,很奇怪的是英文姓名不是通用也不是拼音...至少有一個字拼法不同,不知道其他早期辦護照的人是不是也這樣? 附個連結: 教育部中文譯音轉換系統 http://crptransfer.moe.gov.tw/index.aspx |
其實拼音要用什麼方法,由你自己決定,但是如果有舊護照的話,就要照舊護照的拼法。2000年以前的護照應該都是用威妥瑪(WG)拼音。
目前在加拿大已經住了四年,以我自己的經驗,什麼拼音基本上都沒有差,英語系國家的人基本上都只能念個大概,除非有學過。漢語(通用相似度99%)都是以字母來模擬中文發音,所以很多沒有的音,字母都要轉變成其他音。反而是威瑪拼音是英國人發明的,有英語發音的邏輯,外國人反而比較可以念的出來(不一定準,沒差,反正也不是英文)。 我之前家教幾個外國朋友中文(我教漢語拼音),他們最大的困難在中文的三聲,以及奇怪的c, x, q發音(因為這不是英文)。在學漢語拼音時,外國朋友很容易被母語(英文,西班牙文等)干擾。拼音看起來像英文所以腦中自然會想要用英文的邏輯。相反地很多中國學生,因為用漢語拼音學中文,所以他們的英文會帶有中國特色(腔)(尤其是the這個字)。 最主要的反到是可以藉由拼音法來分辨台灣人、中國人以及馬來西亞、新加坡的華人(很多都是福建語、粵語拼法,不是用華語)。我是建議用威瑪拼音,名字中間要有一橫連線。因為我真的很討厭漢語拼音的c, x, q, z一堆,而且會被誤認為阿六。XD |
引用:
Xu (許) Lv (呂) Qin (秦) 這是老共拼音法一堆外國人看到直接傻眼的姓氏拼音... Xie(謝), 台灣用Hsieh...兩岸在這點半斤八兩,老外一樣傻眼... :flash: |
看了一下自己的護照,上面的英文名字居然用的是通用拼音,結果信用卡用的是威妥瑪拼音
通用拼音的拼音方式,連我自己都不太容易記住,可以找外交部改掉嗎?看外交部的網頁,要改掉似乎有點麻煩? |
引用:
出門在外的確是以拼音來初步判斷對方是哪裡來的,早期移民的華人常常是以母語去拼音,所以還可以猜測對方會講什麼話。 看到X、Q我都自動歸類為對岸人士。 :agree: |
說到護照,有時同姓的家人,會因為時間的不同,而得到不同的拼音。
這時要跟外國銀行解釋就很麻煩了 :stupefy: |
引用:
Chungli、Jhongli、Zhongli、Jungli指的都是中壢 現在在中壢,ㄒㄧ開頭的道路的英文名字也是用X開頭取代以往的HS開頭,看來中壢已經對岸化了 :laugh: |
個人一開始都是用護照的,銀行也是和護照一樣,在國外申請的任何東西也是
因為我小時候就有護照,理所當然就會覺得說應該要用護照的,沒想過所謂漢語通用拼音的問題 但是後來覺得護照的念起來很奇怪,想改,可是一想到要改得更多,想想又算了 現在就覺得只要通通都一樣就好 |
只有我的護照愛怎麼填就怎麼填嗎?
那時候我申請的時候說名子就算你要填甚麼mike還是judy都可以 護照上我還是用wg,平常用漢語,因為用漢拼有時候比較好利用對岸資源 才不管他啥直不直覺,為啥要照西方人的想法走?關鍵這項能力可以帶來甚麼。 |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是11:42 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。