![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - <<< 2011 美國職棒大聯盟 MLB 季賽討論區 >>>
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=919139)
|
---|
引用:
有,今天看了有兩球曲球的樣子。那兩球曲球很正點,滑球今天其實也不錯,至少不會停在空中讓人打。倒是感覺今天 sinker 有好幾球沒有上一場掉的多,我一直以為是四縫線,跑的比 sinker 少可是速度差不多... 不過今天控球穩很多了! 加油! 下一場我會幫 Doc,sorry... :nonono: |
引用:
好久沒看到allen兄舉牌了 :cry: 引用:
不是對上小李飛刀嗎 :confused: |
引用:
我中間有一局沒看到,但肯定有看到曲球,原來有二球啊 今天是多了些快速直球沒錯,不硬催的話速度跟伸卡球差不多,打者還不好掌握 滑球至少有往不好攻擊的邊邊角角跑 變速似乎也看到一顆 真是好久沒看到這樣的配法了 有在面對等級較高的打者後,那感覺前後是有差的,終於... 小王上次對上 Doc 拿到勝投也是好久以前的事了 那時的 Halladay 還沒捨棄伸卡球,不像現在卡特、曲球丟好多 不過下一場如果狀況好的話,應該也是丟個六、七局 大夫可是完投能力超強啊 |
國民官網,只新增評論稿,太懶了,重覆的就不翻了。
"Wang was good and threw ground ball after ground ball. He did it pretty efficiently," Cubs manager Mike Quade said. 小熊教頭 Mike Quade 說,小王投得好,滾地一顆接一顆,非常有效率。 Wang was ready to lead off in the top of the seventh inning, but after throwing 81 pitches, he was done for the night. Manager Davey Johnson said that had Wang had his no-hitter entering the seventh, Wang still would have been out of the game. 小王本來七局上準備好繼續投,不過在投了81球後,仍然被換下來了。教頭 Davey Johnson 說,就算小王無安打進入第七局,他還是會把他換下來。 "That was enough for me. I'm glad he gave up the hit," Johnson said. "If he had more starts [prior to Tuesday], I would have [let him go on]. ... He got to 80 pitches and he threw six innings. ... Six shutout innings, one hit, I wasn't going to run him out there." "這樣就好了,我很高興他被打了一支安打" Johnson 說 "如果星期二前,他已經先發很多場了,我就會讓他繼續投 ... 六局投了80球 ... 六局一安打完封,我不打算讓他繼續投下去。(編按:因為小王傷癒才第三次先發,教頭應是不想讓他操過頭,所以還好小王被打一支安打,不然無安打要把他換下來,也是很痛苦的) In his previous two starts, Wang relied too much on his secondary pitches. For example, last week in a 6-4 loss to the Braves, Wang threw a slider to second baseman Dan Uggla, who hit a three-run homer. 在前兩次先發,小王倚賴第二球種太多。例如,上週6:4輸給勇士,小王投了個滑球,被 Dan Uggla 敲了發三分彈。 "The last two outings, the sinker wasn't that good, so the ball wasn't down enough," Wang said. "That's why they got me really well. So in the bullpen session, I was working on my release point, so I think today's outing was a good outing." "前兩次先發,伸卡沒投很好,所以球壓不夠低。" 小王說 "那是為什麼他們打得很好。所以在牛棚練習時,我著眼在放球點,我認為這次先發就表現不錯" Wang said he was thankful to the Nationals for helping him get that first victory. 小王說他感謝國民隊幫助他拿到第一勝。 "For me, it means a lot because it has been two years, and it's not a short time," Wang said. "I just wanted to pitch well, help the team out. I really appreciate all my teammates." "對我而言,意義重大,因為兩年了,不是很短的時間。" 小王說 "我只想投好,幫助球隊勝利,我非常感謝我的隊友。" Johnson had a feeling Wang was going to have a quality start after watching his bullpen session before the game. It was during the session that pitching coach Steve McCatty reminded Wang to constantly throw his sinker. Sixty-six out of the 81 pitches that Wang threw were sinkers, and he was able to be successful even though the wind was blowing out. 在比賽前,Johnson 看小王在牛棚練投,就有預感小王會投出優質先發。投手教練提醒小王持續投他的伸卡球。81球裡面有66球是伸卡,即使今天球場風往外吹,他還是投得很成功。(編按: 我知道他是在糗 Garza,哈) "I tried to throw more sinkers today," Wang said. "The pitching coach -- McCatty -- kind of reminded me that I needed to stay on top of the ball. I think that really helped the ball get the sink." "今天我試著投更多伸卡" 小王說 "投手教練 McCatty 提醒我,保持高放球點(編按:不太確定意思),我想那使得球可以保持下沉。" Before Wang's start, McCatty recently spoke to Rockies first baseman Jason Giambi, a former teammate of Wang's when both were with the Yankees. Giambi told McCatty that Wang threw mostly sinkers when he pitched in New York. The conversation with Giambi convinced McCatty that Wang should stick with what made him successful, and it paid off. 在小王先發前,McCatty 最近和小王的前洋基隊友,洛磯隊一壘手 Jason Giambi 聊天。Giambi 跟 McCatty 說,當小王在紐約的時候,大部份都投伸卡球。和 Giambi 談話後,更確立了 McCatty 認為小王應使用更多他成功的武器,果然成功啦。(編按:顯然投手教練沒空看以前的比賽) "He kept the ball down. Real nice job. Outstanding," McCatty said. "他持續把球路壓低。投得非常好。太傑出了。" McCatty 說。 Of all Wang's teammates on the Nationals, Jonny Gomes is one guy who knew what it was like to face Wang during his prime. Gomes said he saw vintage Wang on Tuesday. 在所有小王的隊友中,Jonny Gomes 是其中一個知道面對小王是什麼滋味的。Gomes 說他在星期二看到以前的小王。 "We did not like facing him at all," said Gomes, who was with the Rays when he first faced Wang. "We used to call it the 94-mile-an-hour bowling ball. You knew it was coming. It was 80 percent sinkers, and you still couldn't hit it. You have seen it for the first time, but I've seen it many times." "我們很討厭面對他" 以前在光芒時,對戰過小王的Gomes 說 "我們以前都叫他時速 94英里的保齡球。你知道他就是投那個球。百分之八十都是伸卡,但你就是沒法打得很好。你們可能是第一次見識到,但我被修理很多次。"(編按: Gomes 生涯對小王25打數4安打,都是一壘安打,打擊率 .160 :laugh: ) "His performance tonight was unbelievable," Storen said. "What he has gone through and how long he has worked to get back, that's really nice to lock that down for him. It's a big performance for him, and hopefully he could build off that." "他今晚的表現不可思議" Storen說 "對於他過去所經歷過的,及他花了多少時間重新站起來,對他來說,這樣的封鎖對手,實在是非常的好。表現的實在太好了,希望他能繼續下去。" |
allen2002 兄很振作啊... 給你一個讚 :)
|
引用:
我等這一刻,也等了兩年了 :cry: |
引用:
來人啊 ~ 嘴巴塞橘子來個五花大綁 :mad: |
引用:
意思是,要是手指的位置偏向球的上緣而不是正後方,球會掉的比較多。 |
引用:
放心, Halladay 球威壓制力之強,連自家打線都能封鎖 :laugh: |
|
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是12:20 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。