PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   不能不看─韓片:我的野蠻女友(強力推薦) (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=80935)

isseymiyake 2002-05-20 10:16 AM

引用:
Originally posted by Chukule


我聽不懂韓文,但我猜原韓文的意思大概也是這樣說,類似"忌日"的意思
沒有把話說得太白,刻意隱瞞。
因為如果直接說出是"去世一週年的日子" ,
那大部份的觀眾大概都猜得到結局
最後大重逢的驚喜度可就大打折扣了.
isseymiyake大大要不要問清楚那句話真正的原文有無"一週年"的意思.

看底下這張圖好了!

一週年?會不會太像百貨公司的****!:D
看DVD原版你就會大概知道真正的意思!

max888 2002-05-20 10:39 AM

引用:
Originally posted by lostany

引用:
Originally posted by sudenew
我看到的是:牽牛剛出來 ,然後全智賢拉著他的手@@下階梯時...很短暫..注意一點看...我是指這個~:D
(至於有穿沒穿...看不太出來....:D)

看到了!!!
有穿,
圖片


你一定沒買虎大牌定址解碼器....不然的話會更清楚....清澈透明...



~~~好~~~冷~~~~~~

sudenew 2002-05-20 10:42 AM

引用:
Originally posted by max888


你一定沒買虎大牌定址解碼器....不然的話會更清楚....清澈透明...



~~~好~~~冷~~~~~~


不要再讓我流鼻血了..畢竟人家是模特兒..
穿衣服比較好看....:D

Kuocy 2002-05-20 10:47 AM

引用:
Originally posted by max888

看到了!!!
有穿,
圖片




等到後面他倆淋雨回家...
你就知道裙子面是什麼了

海裡的雲 2002-05-20 12:06 PM

引用:
Originally posted by lostany

時間點的錯誤,那不是一開始的那一段話也要改過
你也知道,自從去年她兒子死後她就很孤單
不過跟下面這一段就搭不上了。

以下節錄轉貼自我的野蠻女友官方網站
我第一次遇到你的那天,我來到這棵樹下,向他祈禱,求他讓我自由。 當我遇到你的時候,我所祈禱的真的應驗了。 這或許… 是他把你介紹給我的吧。 但隨著我和你見面越來越多,
我越喜歡你,內心的罪惡感就越強烈。始終在我心中的他似乎開始嫉妒你。
既然我們倆現在分開,那麼,我想一個人去忘記他。 從那天以後,我經常到這個地方來,如果兩年以後我沒有來,那就意味著我缺乏勇氣。 兩年後的我們都會有什麼樣的變化呢? 我覺得你就好像生活在未來一樣,而我卻停留在過去。 我很想快點見到你,這樣就可以讀你的信了。

男朋友剛死就來求他讓她自由
這樣未免太無情,跟她忘不了前男友而不能接受犬友,不能呼應

感謝isseymiyake大大的說明,讓我更覺得電影公司的翻譯實在是前後不一
這樣去看電影的人怎麼會有更深的感受呢?


翻的有那麼糟嗎??
該去戲院看看

thinkpad 2002-05-20 04:21 PM

最近常常覺得想吐ㄟ...
難道是野蠻女友看太多了....:)

Spring 2002-05-20 04:30 PM

引用:
Originally posted by lostany


看到了!!!
有穿,

圖片

爆........:D
你也太強了,看的太.....仔.......細........了點.....
還真的有呀~~~~佩服大家的"法眼"....:D ;)

8125 2002-05-20 04:37 PM

請別再摧殘全智賢了,如果是生理的需要的話,
那種圖網路多的是……so ……我求求你們諸位大爺…




----------------------------------
話雖如此,我還是制止不了心魔
----------------------------------

dreamer123 2002-05-20 06:01 PM

看了官方網站之後.....好失望
 
上了台灣的官方網站之後,
看到預告的片段
男主角的名字叫 "憨牛"
女主角還說了 "香蕉你個芭樂"

這已經不叫 "野蠻" 了, 叫做 "沒水準" + "沒氣質"
把整體感覺及形象都全部打壞掉了

看來台灣6/22上演後的票房一定不如人意
真不知是誰翻譯的 做得這麼爛 把一部好片子破壞成這樣
台灣片商真的好好檢討 也別怪盜版商 只能怪自己畫蛇添足
以為將字幕改成這樣很有創意 結果呢? 好想痛罵台灣片商
乾脆花一點錢請台灣字幕的原創者來做就好了嘛!

dreamer123 2002-05-20 06:05 PM

幫幫忙
 
再推一下~~


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是12:02 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。