PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   請不要跟著日本人喊支那人了 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1082797)

sutl 2015-07-19 07:07 PM

引用:
作者Glock0704
首先...
英語流通於世界是何時的事?

在秦漢時代...
英國似乎沒那麼的強盛吧....

那時是東秦西羅馬,一般認為China是指秦帝國(Chin)那塊土地。

在唐朝由於佛教與印度交流的緣故,支那一詞正式大量使用,而日本也正好派了一堆遣唐使,所以也就沿用下來。

不過現在,日本人知道中國的多,知道支那的極少。以比例上來說,中國人知道支那這名詞的,應該比日本人高很多。

Irvinson 2015-07-19 07:14 PM

唐朝官話怎會是閩南語?要也是長安語或洛陽語,況且閩南語也分派很多,漳州腔與泉州腔發音都不一樣,以下為舉例:

如寫信,『ㄒㄧㄚ ㄆㄟ』是漳州腔,『ㄒㄧㄚ ㄆㄨㄟ』是泉州腔;賣東西,『ㄇㄟ東西』漳州腔,『ㄇㄨㄟ東西』泉州腔;皮膚,『ㄆㄨㄟˊ膚』漳州腔,『ㄆㄟˊ膚』泉州腔;過夜,『ㄍㄨㄟˋ ㄇㄧˊ』漳州腔,『ㄍㄟˋ ㄇㄧˊ』泉州腔;繳稅,『ㄋㄚˋ ㄕㄨㄟˋ』漳州腔,『ㄋㄚˋ ㄕㄟˋ』泉州腔;雞肉,『ㄍㄟ ㄇㄚˋ』漳州腔,『ㄍㄨㄟ ㄇㄚˋ』泉州腔;洗衣服,『ㄕㄟ ㄕㄚ』漳州腔,『ㄕㄨㄟ ㄕㄚ』泉州腔。

在宜蘭,吃粥『吃ㄇㄨㄝ』,而不稱『吃ㄇㄞˊ』;滷蛋『滷ㄋㄨㄝ』等泉漳混合。甚至唸書、拿筷子在北中南有各種不同念法,這與長安語已經相差十萬八千里。

唐玄宗《題梵書》:
毫立蛇形勢未休,五天文字鬼神愁;
支那弟子無言語,穿耳胡僧笑點頭。

若用台語來念,光是不押韻,就可知發音並非來自閩南語系。因為唐詩講平仄、論押韻,格律要工整。

eros.tw 2015-07-19 09:08 PM

用了梯數, 用了流亡政府, 用了一些似是而非的言論, 就可以讓一群人忙起來 :D

在這邊只聽了一些簡短訊息, 就可以紅了眼、砲火亂轟, 平日居然還能大談政治話題, 真有主見啊 :laugh:

Stone Crab 2015-07-19 10:44 PM

引用:
作者Glock0704
首先...
英語流通於世界是何時的事?



英文成為世界語言是100年前的事...
在那之前歐洲人所謂的國際語言是法語,
更早之前是拉丁語.

倚天劍 2015-07-19 10:52 PM

引用:
作者Irvinson
唐朝官話怎會是閩南語?要也是長安語或洛陽語,況且閩南語也分派很多,漳州腔與泉州腔發音都不一樣,以下為舉例:

如寫信,『ㄒㄧㄚ ㄆㄟ』是漳州腔,『ㄒㄧㄚ ㄆㄨㄟ』是泉州腔;賣東西,『ㄇㄟ東西』漳州腔,『ㄇㄨㄟ東西』泉州腔;皮膚,『ㄆㄨㄟˊ膚』漳州腔,『ㄆㄟˊ膚』泉州腔;過夜,『ㄍㄨㄟˋ ㄇㄧˊ』漳州腔,『ㄍㄟˋ ㄇㄧˊ』泉州腔;繳稅,『ㄋㄚˋ ㄕㄨㄟˋ』漳州腔,『ㄋㄚˋ ㄕㄟˋ』泉州腔;雞肉,『ㄍㄟ ㄇㄚˋ』漳州腔,『ㄍㄨㄟ ㄇㄚˋ』泉州腔;洗衣服,『ㄕㄟ ㄕㄚ』漳州腔,『ㄕㄨㄟ ㄕㄚ』泉州腔。

在宜蘭,吃粥『吃ㄇㄨㄝ』,而不稱『吃ㄇㄞˊ』;滷蛋『滷ㄋㄨㄝ』等泉漳混合。甚至唸書、拿筷子在北中南有各種不同念法,這與長安語已經相差十萬八千里。

唐玄宗《題梵書》:
毫立蛇形勢未休,五天文字鬼神愁;
支那弟子無言語,穿耳胡僧笑點頭。

若用台語來念...

引用:
作者 節錄 維基百科
閩南語
關於閩南語之淵源,有古商語與唐朝官話、河洛語、百越語等說。

年代久遠,語音難免因時空轉換而有變異,但仍有些許可尋。
當時的念法,多不可考,故只能說「較接近」原音…

以《大正藏》所記載梵文(悉曇体)與其漢譯中文的念法為例:
佛教經論主要譯於魏晉南北朝至唐朝。與梵音比對,台語(閔南語)念法的確比北京話更接近原梵音。
這是我们現今可查得到的…

另外,您提到的《題梵書》,與支那的念法似乎無關。
而其一、二、四句之韻腳,皆是平聲之「」音,如下:

《題梵書》:
毫立蛇形勢未休 ㄏ一ㄡ
五天文字鬼神愁 ㄑ一ㄡˊ
支那弟子無言語 ㄍㄨˋ、ㄍㄧˋ(仄)
穿耳胡僧笑點頭 ㄊ一ㄡˊ(文讀音)、ㄊㄠˊ

台語雖平日常講,但非專精。若有謬誤,敬請原諒 :)

以上淺見,僅供參考。

Jose Chin 2015-07-19 11:38 PM

引用:
作者eros.tw
用了梯數, 用了流亡政府, 用了一些似是而非的言論, 就可以讓一群人忙起來 :D

在這邊只聽了一些簡短訊息, 就可以紅了眼、砲火亂轟, 平日居然還能大談政治話題, 真有主見啊 :laugh:


聽到之哪就紅了眼的是你吧 :o :o :o

Irvinson 2015-07-20 12:07 AM

雖然閩南語接近唐朝官話,包括朱熹在四書提出閩南語可證,但正因閩南語無字可證(自行發明那些怪字不算,理由同下),此為方言(其他亦同)特徵,故文讀有所爭議。比方頭念投或桃,孰書能證之?

《論語》:「不亦樂乎?」朱子注樂字音「洛」,與台語發音相似,而且不是文讀,至少此例有書可證,但是其他文讀,可就沒這麼幸運,例如頭字在何書曾使過文讀之類。

另外,主張閩南語為中國話,可能在版上會激怒很多人,台語是本省話,怎能說成外省話呢?(其實台語不是台灣話,而是福建省話,本來就是台灣省以外之外省話,閩南話與唐詩宋詞能通即為顯例。)不過在政治狂熱的人,不這麼想。

唐玄宗提到支那,當時西方還在東羅馬帝國,一、二百年後英格蘭王國才建國,因此支那兩字不會是來自英文發音。

以上謹供參考。

Glock0704 2015-07-20 06:30 PM

引用:
作者Stone Crab
英文成為世界語言是100年前的事...
在那之前歐洲人所謂的國際語言是法語,
更早之前是拉丁語.


.....我是反駁英文譯名論啦...

Bratte 2015-07-20 07:34 PM

真好,拋了磚(英譯猜測)引出來這麼多玉 :)
其實,音譯從何而來並不是重點,
除非我們能確定支那二字出現的時間跟地點,才好深入研究
但是可以知道的是,至少自有唐以來歷朝歷代皆有此用語
所以根本不干日本人什麼事,就只是個中性的稱呼罷了
日本人自唐朝就跟中原文化有交流,學了支那一詞,又不是他們發明的

好比我們見了張三,便說他是張家人,何故? 因為他說他姓張嘛
他若是個雞鳴狗盜之徒,當然看不起他,但不代表所有姓張的都是壞人
要人看得起,在於你做了什麼事,而不是別人怎麼稱呼你

海賊王裡的天龍人,初始時可是創世的大英雄,誰不尊敬?
後世子孫仗著祖蔭,胡作非為,同樣的天龍二字,卻是人見人厭,不是嗎?

supertai 2015-07-21 08:54 PM

不知有沒有人貼過了。我覺得以年代來說,這說法很合理,印度也是古老國家,和古老中國離的不遠,很早就會有貿易或以物易物的交流吧。然後歐洲的古老文明(羅馬帝國?)要和印度很早就開始交流也不難,更何況印度北方比較多的「白人」,祖先是古老的雅利安人。

英語、德語、西班牙語、葡萄牙語、荷蘭語的源頭都是羅馬帝國的「拉丁文」…

﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍

歐洲語言中,中國的稱呼基本上都是China(英語、德語、西班牙語、葡萄牙語、荷蘭語等),亦有因為正字法原因而改寫的種種China同源詞,如法语的Chine,意大利语的Cina,捷克语、斯洛伐克语的Čína等等。

這些詞的語源均與印度梵语的Shina或Cina相同,也是「秦」的音變
﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是10:48 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。