![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 美國排華運動比想像嚴重
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1184186)
|
|---|
引用:
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8...%AA%9E%E8%A8%80 你說的台語是裡面哪一個啊? 很會說中國福建省南部方言 算什麼有本事? 很會舔中? -- 你的常用字關我什麼事? 你的教育程度跟字彙量是我決定的嗎? |
|
噁心的中國蟑螂 :p :p :p :p
|
引用:
你舔中? 我正港台灣國人拉 愛說[懟]的又不是我 |
引用:
很會說中國福建省南部方言耶 好棒棒啊 -- 台灣國 :laugh: 這屌壓妹的是三小 :laugh: 這麼快就崩啦,夢裡啥都有,乖 :p |
中國大陸網上流行這兩個甚至不存在於台灣日常詞彙中的字,均源自地方方言。 怼,繁體為「懟」,發音為「對」,意思是:打、幹、弄等等,例如:中美互怼
這個 "懟" 字在台灣真的沒啥人在用 |
引用:
依據中華民國教育部國語辭典, 「懟」:怨恨、埋怨。 比較偏向是古文用字。 http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-...id=W00000002368 看來中國大陸似乎是有小修了這個古文用字的意思。 臺灣社會的現代潮流+媒體氾濫常用字是「嗆」。 |
|
引用:
或許應該這麼說,「懟」這個字眼若在「詞彙模式」之中,當成受詞、名詞、形容詞 來使用,例如「怨懟」這個詞彙, 在臺灣社會的使用情境之中,的確能見度不會太低。 然而,「懟」這個字眼,現階段對岸中國大陸是將之當成 主詞、動詞、單字使用,且有小修其原義,這樣的「使用情境」, 在臺灣社會的確是能見度就低到趨近於零。 |
引用:
我本來也這樣想, 可是教育部重編國語辭典把怨「懟」是當動詞解。 引用:
「懟」當動詞用法是自古就有了。 |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是05:09 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。