PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   新!!七八區日劇愛好者亂入討論串 2006版 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=633140)

夢斷紅樓 2006-10-21 12:39 AM

話說我鋼跑去MCS的網站.... 怎麼這麼慢阿 慢到根本開不了 Orz

volcan 2006-10-21 12:47 AM

現在似乎是滿多人有問題的....許多大陸網站上不去.

像是日X....DMHY.....不過某動物字幕組倒是上的去. :laugh:

LJI 2006-10-21 12:47 AM

引用:
作者volcan
照這個樣子也會持續下去...所以應該不用多做了.
把心力放在のだめ上比較好....畢竟這部作品現在最有人氣.

是啊,本季的外掛字幕,真的不用作多了。
我想,對岸開始會作,應該真的是受了這邊的影響。

小弟也可以專心的弄機關槍的潤稿了.... :ase
至於交響樂,跟機關槍放送日期差3天,再看看吧... :D

p兄,做完這季搞不好真的就可以休息了.... :laugh:
引用:
作者volcan
現在似乎是滿多人有問題的....許多大陸網站上不去.

像是日X....DMHY.....不過某動物字幕組倒是上的去.

陰謀論??..... :laugh:

paamas 2006-10-21 01:46 AM

引用:
作者volcan
M.E&CnZoo在D-A發了鉄板少女的720p加外掛字幕版.
P兄...這下沒辦法強碰了.... :laugh:

小弟有下來看!!他自幕都是簡字!!還要去轉跟校正會發瘋..

paamas 2006-10-21 01:50 AM

鐵板少女小茜的外掛字幕修正V2版...這次改了幾句沒對上的時間軸跟錯別字!!!
請笑納....

morgan2001 2006-10-21 01:51 AM

剛剛終於把所有字打完了...
真的比我想像中累的多了 我終於知道之前做字幕的大大們有多辛苦了 :cry:
打完全部的字有6500多個字
我本還還不敢想像時間軸自己做會怎樣 :jolin:
好險有夢斷紅樓大幫我找到了好心人士提供的時間軸檔
不然真的會花太多時間阿
不過明天6點就要起床 剩下的只好明後天再做了
希望不會拖太久 :laugh:

對了有些豆知識想先讓有看這個版的看一下
我在字幕中把野田惠翻成野田ㄈㄟˋ
這是漫畫版的翻譯
至於為什麼這樣翻請參照這個網頁
http://blog.xuite.net/theodor/celtics/8130536
這是我在網路上找到的
所以轉載前請記得先問人家一下
至於其他人名我也是盡量用漫畫版的翻譯
還有翻譯參考某動物跟漫畫版的很多
如果到時發字幕 有問題的話請盡量鞭
我會盡量改的 :ase

volcan 2006-10-21 02:29 AM

如果是照漫畫翻的...這樣很有親切感...我想沒什麼不好.

至於鉄板少女...因為D-A的規矩是....一部戲在這個Tracker
只能一個較低畫質...和一個高畫質.....既然他們發了...我們也沒辦法再發一個. :ase
所以這個字幕檔....就當成我們這裡的福利好了. :D

darkangel 2006-10-21 02:43 AM

引用:
作者LJI
看到signally兄的這句話,小弟怎麼又想到「結婚ザわスゆ男」裡面那個【金田的網站】.... :laugh:

(謎之音:你中毒太深了.... :jolin: )


其實金田和 Ken 才是那部戲的主角啊!
每次看到都笑到不行。

giantbike 2006-10-21 04:08 AM

小弟的控肉終於好了
這季應該有機會發一下DVD版的 :shy: :D :D

RAC 2006-10-21 04:28 AM

請問一下NODAME字幕時間軸是配合哪一版呀
是NO氏1024*576 X264
還是GT氏1280*720 XVID
或者是GT氏的 1280*720 DIVX


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是09:28 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。