PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   五六年級的漫畫回憶 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=899587)

Gary1978 2010-07-15 12:31 PM

引用:
作者Phenix
請正名 ∼ 是為 新堂功太郎 是也

許大功是沒版權時代的亂翻


我記得畫到一半就停了,作者出了啥事啦?

我自己喜歡看B.B、聖鬥士、基地88

AJ01 2010-07-15 12:36 PM

諸葛四郎&真平 +1 :D

Gary1978 2010-07-15 12:38 PM

引用:
作者無責任
大多數網友提到約5成有看過,我推一下看過的

B.B.,記得我還有看過動畫前一二集,但好像就沒再看過了
擂台戀曲(巫女招親)
這兩部都是拳擊且長篇


擂台戀曲也不錯~後傳換了個主角叫啥來著的說....

不過擂台戀曲剛開始還有點看不出來是打拳擊的

kellylove 2010-07-15 12:40 PM

引用:
作者調情神手
十項王子 (國中時看的,那時都不穿衣對國中生來說好刺激喔)
那時的七龍珠也剛好是悟空正在打比拉夫(那時覺得打很久喔)
神龍之謎(感覺像抄襲七龍珠一樣)

話說

我一看到這種吊老人的串

都會忍不住的上鉤耶

誰能救救我啊!!!


那時的少年快報都翻譯成「比拉夫」
其實日文原音是要翻成「弗力札」或「飛里沙」的
比拉夫其實是那個搶了小時候悟空龍珠三人大盜裡面的頭頭(他想征服全世界,結果被烏龍許願成要一條內褲,還去把比克老杯給放出來的那個人)

猛虎魂 2010-07-15 12:44 PM

破壞王-刃森尊

blair 2010-07-15 01:00 PM

引用:
作者Phenix
好像是日本那邊突然斷頭

但是詳細的原因不明

聽說是因為作者累倒了,養病

Gary1978 2010-07-15 04:43 PM

引用:
作者izumo
翻做 哆啦A夢 是日方要求音譯統一
所以~中文字怎麼翻都要以發音Doraemon為主


海賊王改名是因為大然倒了,代理權移轉東立時不願釋出版權(譯名)
東立只好改名航海王。



不過....原音是叫做多啦A夢~那是怎麼會翻成小叮噹的?是日文意思翻成中文叫做小叮噹嗎?

blair 2010-07-15 04:44 PM

引用:
作者Gary1978
不過....原音是叫做多啦A夢~那是怎麼會翻成小叮噹的?是日文意思翻成中文叫做小叮噹嗎?

無版權時代,名字都是亂取的,沒照翻譯
所以你應該不是五六年級 :D

Gary1978 2010-07-15 04:48 PM

引用:
作者tony001


好像有看過耶...完全想不起來了

Gary1978 2010-07-15 04:56 PM

引用:
作者esp002
推薦一本十幾年前的漫畫─搞怪教師瑪丹娜
http://pic.pimg.tw/amandachang/112376687376.JPG


這套我也有收~

小弟還有收北斗神拳、沉默的艦隊、棒球大聯盟、魔法老師(這應該是近期的吧)、純情房東俏房客、小叮噹、遊戲王、奧運高手、ARMS、夫妻成長日記


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是06:02 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。