![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 影片討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
- - 轉載三區正版動畫「人狼」dvd測試報告
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=27478)
|
---|
引用:
誤會誤會,我引用的是漫畫原著在台灣的正版譯名(東立出版),沒想到和盜版片「強繃」,真是抱歉哩! 話說回來如果一部動畫和漫畫在中文譯名上有所差異的話,在宣傳的時候會不會比較困難呢?比如說可能很多人知道「轟天高校生」的漫畫、卻很少人知道「世界末日」就是「轟天高校生」的劇場版…諸如此類。但為什麼「褲落魔法使」和「幸運女神」就能保持動漫畫中文譯名的一致性呢?啊啊啊啊!我想太多了。 |
台灣的 VCD 當初這部卡通也是取名世界末日, DVD 我也很期待.
要是片名取那個"轟天高校生", 我可能會拒買. |
to jackyw3
拜託!Dts一定要跟日方ㄠ到!有Dts的情況下我會毫不考慮地掏錢,沒有我會考慮很久很久(因為我有金田版)你知道差別多大了吧??!!日版有Dts,我們當然也要有阿!!另外...不知價格又...??!!最好跟人狼差不多,因為動畫畢竟不比電影市場,哈哈!! 老實說,我比較喜歡"轟天高校生"這名字...(看過漫畫的人應該都會覺得這名字較貼切吧??!!)不知道保衛者這名字又從哪來的...?! ps:價格部分有concern就別回答了!! ps2:另外,一國字幕是...key錯了吧?!不懂?! |
三區spriggan有dts?
我的二區dts版又白買了 |
"轟天高校生"是東立亂取的,
原著名"SPRIGGAN"是一種怪物,中譯應叫「遺跡守護者」。 後來東立為了遷就這個譯名對話翻譯就只好亂翻一通, 常常會看到一些不是高校生的"spriggan", 說話時中文翻譯會說出"我們轟天高校生...."的爆笑翻譯. |
sorry!
一國字幕指的是---中文字幕。 dts的部分現在正努力與日方交涉中。 -----努力中!-------- 普威爾jacky:rolleyes: |
找了三四個小時, 還是放棄了, 幾個web site都找不到有賣台版的人狼, 用search的也找不到, 普威爾網站接受credit card還要多久呀:mad:....再這樣下去只好敗二區了, 還不一定看的懂, 殘念..:(
台灣的網商都不太為住國外的著想, 日本還有cd japan可以買, 台灣為什麼就沒有咧? |
|
引用:
![]() |
感謝您的回應, 不過呢...還是只有台灣本島配送....殘念...
看來我丟到朋友那再說了.... 再次謝謝您....:) |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是08:19 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。