PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   七八區日劇愛好者亂入討論串 2007專用版 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=686518)

SEED0722 2007-07-19 08:47 AM

引用:
作者acky
螢之光的綾瀨遙還蠻可愛的~~
大概是繼喊愛以來最討好的一次吧~~
而且還有國仲妹妹~~
這季真是美女如雲啊..

牛に願いを Love&Farm
這部才是真正的後宮佳麗
裡面都是我的最愛 :shy:

chingmaio 2007-07-19 09:18 AM

引用:
作者SEED0722
牛に願いを Love&Farm
這部才是真正的後宮佳麗
裡面都是我的最愛 :shy:

+N
正妹很多...XD

可惜目前劇情還是有點悶...
看看會不會拉尾盤摟
:ase

joe2747 2007-07-19 09:31 AM

引用:
作者mascot
first kiss第二集就打回原形了嗎 :laugh:
看過第一集就...不看了



虧我還很喜歡伊藤英明的說
沒想到這部日劇還真是難看
劇情薄弱到極點
居然只是要幫妹妹找男朋友
那個妹妹的個性也另我討厭
這一檔日劇我追了三部
只有first kiss讓我失望.............. :unbelief:

Rena 2007-07-19 11:11 AM

引用:
作者joe2747
虧我還很喜歡伊藤英明的說
沒想到這部日劇還真是難看
劇情薄弱到極點
居然只是要幫妹妹找男朋友
那個妹妹的個性也另我討厭
這一檔日劇我追了三部
只有first kiss讓我失望.............. :unbelief:


說不定到後面就變妹妹戀人了啊 :laugh:
這部是本季難得的原創作品,應該還是會繼續追下去的∼
不過跟孤獨比起來,伊藤果然還是適合熱血笨蛋啊! :p

引用:
作者SEED0722
牛に願いを Love&Farm
這部才是真正的後宮佳麗
裡面都是我的最愛 :shy:


後宮再棒也比不上一個正室小梅 :shy:
牛牛我覺得太把重心放在高清水上,雖然玉山是主役。
放太多時間在高清水上的結果,劇情緩慢,有點陷入迴圈,那傢伙走柏油路要離開村子走幾遍了啊 :laugh:

selk 2007-07-19 11:25 AM

有人在看"受験の神様"
莫名其妙的就被這個劇名吸引到∼∼∼
看了第一話∼∼∼還真是普通!
那個山田的中學是很難考嗎?有比東大難嘛!!!
就目前看來∼考試類型的我覺得龍櫻好看多了!
女主角"成海璃子"應該是這一季會不賞心悅目的吧:jolin:都一直板著臉
對了那個小孩梅沢広/長島弘宜我覺得演技很不錯∼∼∼

DIXES 2007-07-19 05:19 PM

引用:
作者雲 亦塵
對不起~~m(_ _)m

最近加班,所以沒時間做完第二集的字幕...
進度約70%
希望在星期五時可以出來... :ase


剛才才發現,原來我找到的第一集字幕就是您製作的
不過我忘了我到底在哪個論壇下載的
只記得好像是個不用註冊就可以下載附件的地方

剛才在網路上有看到已有第二集的字幕
不過看了幾分鐘就決定還是等您的好了
先看別的去......

另問,版上有人製作花樣的字幕嗎?
網路上有找到三種字幕(2 srt 1 ssa),srt不知道是誰製作的
大略看了一下內容,翻譯都不太一樣,先問個小問題
到底櫻開學園/櫻鈺學園/櫻吠學園 那個才對?還是都錯?
因為漢字是㜳𤧬�園。

雲 亦塵 2007-07-19 05:20 PM

《魔法老師》日劇化決定!!!
官網
http://www.starchild.co.jp/special/negima-drama/

沒想到這部漫畫也可以日劇化...
真是太神奇了~~傑克~~ :laugh: :laugh: :laugh:

Rena 2007-07-19 05:27 PM

引用:
作者DIXES
剛才才發現,原來我找到的第一集字幕就是您製作的
不過我忘了我到底在哪個論壇下載的
只記得好像是個不用註冊就可以下載附件的地方

剛才在網路上有看到已有第二集的字幕
不過看了幾分鐘就決定還是等您的好了
先看別的去......

另問,版上有人製作花樣的字幕嗎?
網路上有找到三種字幕(2 srt 1 ssa),srt不知道是誰製作的
大略看了一下內容,翻譯都不太一樣,先問個小問題
到底櫻開學園/櫻鈺學園/櫻吠學園 那個才對?還是都錯?
因為漢字是㜳𤧬�園。


應該算都錯吧 :laugh:

專有名詞應該沒有用字義翻的,而且還是拆字翻 :laugh:
翻"櫻開"可能是因為"桜咲"的"咲"單單看時有咲く(花開的開)的意思
翻"櫻吠"會不會是字幕組不會打咲(ㄒ一ㄠˋ)這個字中文的關係啊?不過應該不大可能 :laugh:

orea2004 2007-07-19 07:54 PM

引用:
作者雲 亦塵
《魔法老師》日劇化決定!!!
官網
http://www.starchild.co.jp/special/negima-drama/

沒想到這部漫畫也可以日劇化...
真是太神奇了~~傑克~~ :laugh: :laugh: :laugh:

看了班級名冊以後................
覺得應該漫難看的吧

DIXES 2007-07-19 10:19 PM

引用:
作者Rena
應該算都錯吧 :laugh:

專有名詞應該沒有用字義翻的,而且還是拆字翻 :laugh:
翻"櫻開"可能是因為"㜳𤧬"的"𤧬"單單看時有𤧬ゑ(花開的開)的意思
翻"櫻吠"會不會是字幕組不會打𤧬(ㄒ一ㄠˋ)這個字中文的關係啊?不過應該不大可能 :laugh:


不好意思,想請問版上有無花樣的字幕呢?
雖然網路上有三種,不過好像都是簡中轉繁中的,
所以想找真正繁中的字幕,有小點點嗎?


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是05:23 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。