PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   不能不看─韓片:我的野蠻女友(強力推薦) (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=80935)

Wen_Tan 2002-03-15 12:03 AM

用公司server不眠不休3日終於下載成功!!(用eDonkey)
剛偷看一下畫質很清晰!!
找個時間在來偷偷轉成SVCD好了!! :D

葉慈 2002-03-15 12:25 AM

不好意思
 

請問一下有沒有人有怪獸電力公司跟瞞天過海的字幕呀??
我在射手網都找不到 有人可以提供嗎 謝謝啦!!

linsean 2002-03-15 01:39 AM

大家知道時光盒裡怎麼會有雙癩蛤嬤??
是那位老先生放進去的嗎?
還是女主角放的呢?

第三章真得是很感人...
我每次都會不自覺的流下眼淚...

命運為你和你愛的人駕起一座橋...

如果我們注定是要相愛的,我想我們一定會在什麼地方再次邂逅...

scoopjack 2002-03-15 02:14 AM

上面這個問題讓我聯想到之前在討論"楚門秀"的標題裡說到:
當楚門的船刺破攝影棚時.應該笑或者應該是哭的問題.

後來有個人提到一點.讓小弟十分激賞...
他(她)說到..因為考慮劇情的轉折點.
如果直接到了盡頭然後就發現原來這一切都是假的.這樣的描述似乎太平淡.
如果有一個方法可以把觀眾帶到想要或者是需要的情境中.
再來接下去的敘述.可能會比較有"急轉而下"的感受.也更深刻..
這方法當然包括笑點或是驚奇或是其他
我也記得當時的音樂完畢之後一段無聲.然後接著是一聲誇張的影棚被刺破的聲音~

*** *** ***
所以我想這只是在男主角在讀信之前.導演想先整理好觀眾的情緒吧!!^^
更何況.是兩年的約定到之後才發生閃電擊樹的事件發生吧??!!
老先生我想應該是種樹的過程有參與吧??我覺得他是園工
希望沒有猜錯^^


說得有點離題了..關於上面引用到的網友的原意.希望網友能海涵.
如有表達錯誤.也請包涵..謝謝~

myunix 2002-03-15 02:24 AM

Re: 不好意思
 
引用:
Originally posted by 葉慈

請問一下有沒有人有怪獸電力公司跟瞞天過海的字幕呀??
我在射手網都找不到 有人可以提供嗎 謝謝啦!!


射手網有瞞天過海喔...不過他們是叫"11羅漢"啦 ,我上次有下載過可是翻的不是很好
打關鍵字"eleven"搜尋看看,或是在中文字幕主頁右下方的頁框就可以看到"Ocean's Eleven"\11羅漢(校)
至於怪獸電力公司目前好像連英文字幕都沒有,只有找到法文字幕
所以中文字幕到目前止都還沒看到...

tjacky 2002-03-15 02:46 AM

引用:
Originally posted by johnnyliu


感謝Cecil兄,我為了這個問題已經二個星期了
總算可以解決了 :)


謝謝你 好高興
我可以燒起來看了


ps:我的濫k6-500 不能看她

jasonec 2002-03-15 02:49 AM

引用:
Originally posted by Cecil

哈哈,這個問題我知道,因為字幕檔有一段會讓subtitler當掉
Dialogue: Marked=0,0:56:18.97,0:56:23.57,*Default,596,0000,0000,0000,,既然我這麼喜歡你,所以你最好讓我能\n夠笑成這樣*^___________________,^*。
就是那個笑容在作怪,把他去掉就行了....*^__^*

我真是錯有錯著, 這段我一開始就把它Delete掉了.
其實野蠻女友字幕檔真的有點怪, 用Subconvert.exe
後會有好幾句亂掉, 手動修理之後會變成有一些有時間碼
但是沒字幕的地方, 這些地方會影響到下一句字幕的出現,
還好已經解決了.
大家有人碰到同樣情形嗎?

Cecil 2002-03-15 03:33 AM

引用:
Originally posted by jasonec

我真是錯有錯著, 這段我一開始就把它Delete掉了.
其實野蠻女友字幕檔真的有點怪, 用Subconvert.exe
後會有好幾句亂掉, 手動修理之後會變成有一些有時間碼
但是沒字幕的地方, 這些地方會影響到下一句字幕的出現,
還好已經解決了.
大家有人碰到同樣情形嗎?


我當初也遇到一樣的問題,結果只好把沒字幕的部分換成全形的空白
這樣就沒問題了。

只是那些地方好像本來就沒有人說話...不知道多出來是幹麻的...

Spring 2002-03-15 04:17 AM

To jasonec兄
我一開始用 subconvertor轉ssa時也有這種問題,不過當我在轉時,使用subconvertor中的srt--ssa newline use \n的功能不打勾時就正常了~~(請問一下這個功能是做啥的呀~??)目前我的進度還是當在第一片50%那兒......(第二片轉檔正常成功).......努力轉檔中.....;)

ps.大家的字體大小都設多少呀?:confused:

葉慈 2002-03-15 05:00 AM

Re: Re: 不好意思
 
引用:
Originally posted by myunix


射手網有瞞天過海喔...不過他們是叫"11羅漢"啦 ,我上次有下載過可是翻的不是很好
打關鍵字"eleven"搜尋看看,或是在中文字幕主頁右下方的頁框就可以看到"Ocean's Eleven"\11羅漢(校)
至於怪獸電力公司目前好像連英文字幕都沒有,只有找到法文字幕
所以中文字幕到目前止都還沒看到...


嗯,鑒於前次打算把怪獸自建字幕的經驗!!
這次我已經看開了,最困難的地方在Search 某某角色xx秒到xx內說話然後填入中文字,其中還會有另一個角色在其中插話,花太多時間了!!
如果已經有字幕了,只是翻的跟我們的用字遣辭不一樣話,那倒好自己修飾!
那問題是我下載的字幕檔解開之後是 .idx 跟.sub的檔...
不是應該是 .srt的嗎....


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是04:31 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。