PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   為什麼職場上很多人說話總是要故意中英文夾雜呢? (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=488289)

kukulala 2005-05-18 03:57 AM

總而言之英文高貴中國話下等

SIG 2005-05-18 04:40 AM

除非真的是 專有名詞 還是 地名人名
不然我覺得講話要嘛,整句中文,要嘛整句英文,不要中英混雜!
這樣子給人很不好個感覺!

tomice 2005-05-18 07:10 AM

個人對於不同語言的接受度比較佔大部分影響因素....

日文基本上很多發音都是英文直接音譯,相對的....唸起來就不覺得夾雜英文會彆扭

香港人之前因為英統的關係,生活上已經習慣夾雜英文

台灣對於外來語的接受度真的有比較低一點
親身感受...雖然出國唸書不久,但是回台灣很多主管階層的人會用主動用中英文夾雜和我聊天,大多數人就很少有這種狀況了,我也不喜歡用中英文夾雜不然會被認為是"ㄍㄟ秋" :flash: :jolin:

相對的;在國外的留學生也大多喜歡用中文不喜歡用英文...

樓主聽到的中英文夾雜應該是"刻意"使用,所以聽起來會很怪異...
刻意使用通常會讓人感覺是"臭屁、耍帥",這樣當然會比較反感嚕 :think:

nzcym 2005-05-18 12:34 PM

引用:
作者可憐蟲
   以雅格雷射(YAG LASER)來說,Nd:YAG雷射系統可用於研究不同材料如有機發色團、有機高分子、液晶、半導體及其他材料之性質。亦可作為其他雷射系統之激發光源以產生其他波長之雷射。 YAG雷射使用不同之介質,會有不同的光線顏色出現;對YAG雷射而言,是以閃光燈或弧光燈來激勵,例如使用800nm的紅外光激勵,產生1060nm的輸出光線,此時量子效率高達800/ 1060=0.8,這是YAG雷射效率之極致。此外YAG雷射之一大功用為激發染料雷射,因其優點為可利用晶體( Crystal)作倍頻,轉一圈再輸入頻率即為2倍、3倍,基本上YAG雷射之輸出1060nm。

A. 2倍頻晶體 - KDP , 3倍頻晶體 BBO (真的讓你笑不出來, 沒錯這是大陸研發的).

B. 例如使用800nm的紅外光激勵 ==> DPSS laser (dioid pumped solid state laser) 二極體 "雷射" 激勵固態 "雷射"

C. YAG雷射之一大功用為激發染料雷射 ==> 通常是利用短波長的紫外線雷射(e.g. N2 laser ) 來激發 "螢光" 染料雷射. 換句話來說 , 染料雷射通常是做和倍頻晶體相反的工作 , 吸收短波長能量(e.g. 紫外線雷射)之後 , 把吸收的能量的一部份轉變為可見光釋出 .

1. http://www.technology.niagarac.on.c...s/LasersFLP.htm
2. www.colby.edu/chemistry/PChem/lab/DyeLaser.pdf
3. www.psicorp.com/publications/PDF/sr-1221.pdf

nzcym 2005-05-18 12:47 PM

引用:
作者雷殘
Nd:YAG LASER?? 幫個忙吧 :like:

銣釔鋁拓榴石(Garnet)雷射 . 另外還有 Eu, Gd, Er : YAG , 一堆稀土元素自己慢慢填空吧 !

上課打瞌睡沒關係 , 總不能連同學的中文筆記都沒借來影印吧 !

這樣好了 , 把 "盜之有道, 混亦有道." 這句翻成英文如何 !?

Ming 2005-05-20 02:08 PM

引用:
作者nzcym
6. 你們家的vibrator為什麼都這麼貴? ==> NB產業應該沒裝vibrator , 所以大概是粉盒式/貝殼式的手機吧 !

vibrator :shy: :shy: :shy:

Bratte 2005-05-20 03:39 PM

其實沒有什麼高級不高級啦! 這種現象我比較傾向於借用 "外來語" 的觀念來解釋
我想不必限於專業名詞, 有很多字或是現象其實是傳統華語文化中所沒有的,
對於這類語詞, 直接使用原文反而比較能夠瞭解, 雖然這些語詞當然都有中文翻譯
但是就不是那麼原汁原味.

以大家常提到的 Schedule 來說, 先前的農業社會(文化)中對時程的觀念是不精準的
要我說時間表, 排程表, 我還是寧願說 schedule 來的直接了當,
再說 Complain 這個字, 在我的行業遇到這個字代表的通常是要賠錢賠貨,不是單純
的抱怨或客訴而已, 所以還是用原文比較合適

所以我想這些現象不足為奇, 在現今世界文化交流如此頻繁的情況下, 語言只是溝通
的工具, 不適用的自然會漸漸消失, 語言間的融合借用也是很正常的
什麼都說, 什麼都不奇怪 :)

alwei 2005-05-20 11:28 PM

A杯、B杯、C杯 怪怪的
A罩杯、B罩杯、C罩杯 也怪怪的
A CUP 、 B CUP、 C CUP 順多了 ^_^

應該不是專有名詞吧! haha

amos929 2005-06-30 08:16 AM

引用:
作者hsuchiehhao
A:這產品performance好不好啊
B:noise有點高勒
A:不然再tune看看好了
B:也許要再改source code了

:jolin: :jolin:


上次還聽到"遊覽Car".....這才經典吧

EAGYOO 2005-06-30 09:15 AM

引用:
作者kukulala
總而言之英文高貴中國話下等



2022年英文被OUT,中文,阿拉伯文等將會成為世界主要語言! :laugh:


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是08:00 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。