![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 音樂軟體討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=21)
- - 音樂冰果室 - 拉丁美洲與歐洲音樂 (陸續更新...)
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1011269)
|
---|
![]() (這個人喜歡照右側,招牌動作是用手指拋飛吻?) Alessio,本名 Gaetano Carluccio,義大利 Napoli 人,18 歲出道發行專輯,這首歌收錄於他的第三張專輯 Emozioni della nostra età (2006) http://www.youtube.com/watch?v=iUbvzx4d6AI http://www.youtube.com/watch?v=ktJPlWf1yh4 http://www.tudou.com/programs/view/Vd-qR7Q35zo/ [YOUTUBE]iUbvzx4d6AI[/YOUTUBE] Ma Si Vene Stasera 但如果今晚他過來 - Alessio Tu lo ami da morire 你愛他愛得要死 e stai mal comm a cchè 而你感覺糟糕透頂 iss nun s mport e nient 他什麼也不在乎 pchè nun è pazz e te 因為他並不為你瘋狂 fors chest l'hai capit 或許你也早已知道 ma chill è cchiù fort e te 但他比你堅強 e torn a perder. 所以你還是會輸 Ma si ven staser 但如果今晚他過來 tu nun fa cchiù a scem 別跟白痴一樣 e si t sbatt o cor nun t l'ia vasà 如果你還心跳的話就別吻他 e si pò vò fa ammor nun t spogl annur 而如果他想做愛的話你就別脫衣服 pchè nun t vò ben vò sul pazzià 因為他不愛你只是想找些樂子 e si ven staser chiur a chiav o cor 而如果今晚他過來,將你的心用鑰匙鎖上 rincell ch è frnut e nun c tien cchiù 告訴他結束了,你不再愛他 firmt miezz e scal e dopp nu minut 站在樓梯上一分鐘後 senza fà l'occhi nfus tu te n'ià saglì 毫無悲傷眼神地上去 sol accussì tu può salvà st'ammor 只有這樣才能挽回這段愛 facennl murì cu sti parol e dopo un attimo 用這些話語讓他難過得要死,然後一分鐘後 tu sentirai squillare il tuo telefonino 你會聽見你的手機響起 pchè pà primma vot nun o' fai rummì 因為這是他第一次難以入眠 vedrai t cerc scusa cu te mò vò fa pac con la sua falsità. 你會看見他為他的虛情假意找尋藉口好跟你和好如初 Ma si o ric semp si 但如果你老是說「好」 quand t ven a piglià 當換成到你頭上 è più facile il suo gioco 他的技倆很簡單 dopp torn a t lassà 接著他又會拋棄你 pchè o sap ca si torn 因為他知道若他又回頭 tu c fai pac. 你永遠會跟他言歸於好 Ma si ven staser 但如果今晚他過來 tu nun fa cchiù a scem 別跟白痴一樣 e si t sbatt o cor nun t l'ia vasà 如果你還心跳的話就別吻他 e si pò vò fa ammor nun t spogl annur 而如果他想做愛的話你就別脫衣服 pchè nun t vò ben vò sul pazzià 因為他不愛你只是想找些樂子 e si ven staser chiur a chiav o cor 而如果今晚他過來,將你的心用鑰匙鎖上 rincell ch è frnut e nun c tien cchiù 告訴他結束了,你不再愛他 firmt miezz e scal e dopp nu minut 站在樓梯上一分鐘後 senza fà l'occhi nfus tu te n'ià saglì 毫無悲傷眼神地上去 sol accussì tu può salvà st'ammor 只有這樣才能挽回這段愛 facennl murì cu sti parol e dopo un attimo 用這些話語讓他難過得要死,然後一分鐘後 tu sentirai squillare il tuo telefonino 你會聽見你的手機響起 pchè pà primma vot nun o' fai rummì 因為這是他第一次難以入眠 vedrai t cerc scusa cu te mò vò fa pac con la sua falsità. 你會看見他為他的虛情假意找尋藉口好跟你和好如初 http://lyricstranslate.com/en/ma-si...E%E4%BE%86.html |
![]() ![]() Chiquetete,本名 Antonio José Cortés Pantoja,佛朗明哥歌手,出自音樂家族,取了個小他 25 歲的老婆,60年代開始歌唱生涯,原為 Los Algecireños 樂團的一員,1975年單飛,早期以佛朗明哥曲風為主,1980年代時則融入了 Balada 曲風。 下面這首歌來自他的第十一張專輯,Sevilla sin tu amor… 曲風屬於安達魯西亞北部 Sevilla 的曲風,在各種節慶時被演唱以及舞蹈,特別是 Sevilla 的四月節 Feria de Abril, 以及 Huelvo 地區的 Romería de El Rocío (迎羅西奧聖母遊行,類似媽祖出巡? :p) (傳說在13世紀,一個奧蒙木村的獵人在沼澤地的樹林中找到聖母雕像,並準備把她帶回家裡。當獵人停下來休息時,聖母神奇地回到樹林裡。原來很久之前那裡是一座禮拜堂的舊址,是人們朝聖的地方。到了17世紀,hermandades(兄弟會)在附近的城鎮形成,使聖靈降臨節朝聖到羅西奧。) btw, 這個人,Chiquetete,還活著 XD 最後一張專輯出於 2004 年。 因為是 佛朗明哥,所以唱起來當然要很瀟灑地把 d 的發音去掉,所以 Madre, 聽起來應該是 Mare... http://www.youtube.com/watch?v=p-owXGcHDTg http://www.youtube.com/watch?v=8Ez2j6BE_zM 大陸沒有相關影片 [YOUTUBE]p-owXGcHDTg[/YOUTUBE] A la puerta de Toledo 在托萊多門 - Chiquetete A la Puerta de Toledo, madre, le tengo celos. 對托萊多門(1),母親,我嫉妒它 Le tengo celos. 我嫉妒它 A la Puerta de Toledo, madre, le tengo celos. 對托萊多門,母親,我嫉妒它 A la Puerta de Toledo, madre, le tengo celos. 對托萊多門,母親,我嫉妒它 Le tengo celos. 我嫉妒它 Porque se cita con otro la mujer que yo más quiero. 因為我最愛的那個女人,她與別的男人有約 Porque se cita con otro la mujer que yo más quiero. 因為我最愛的那個女人,她與別的男人有約 En el mismo sitio, a la misma hora. 就在同一個地點,就在同一個時間 A la misma hora. 就在同一個時間 Se estaba durmiendo con otra persona. 她與另一個人睡覺! Me decía que iba a misa, madre, y me engañaba. 她跟我說要去望彌撒,母親,而她騙我 Y me engañaba. 而她騙我 Me decía que iba a misa, madre, y me engañaba. 她跟我說要去望彌撒,母親,而她騙我 Me decía que iba a misa, madre, y me engañaba. 她跟我說要去望彌撒,母親,而她騙我 Y me engañaba. 而她騙我 Si no llevaba Rosario ni libro ¿Cómo rezaba?. 如果她沒帶念珠、沒帶聖經,要怎麼祈禱?(2) Si no llevaba Rosario ni libro ¿Cómo rezaba?. 如果她沒帶念珠、沒帶聖經,要怎麼祈禱? En el mismo sitio, a la misma hora. 就在同一個地點,就在同一個時間 A la misma hora. 就在同一個時間 Estaba rezando con otra persona. 她與另一個人祈禱 La noche de la tormenta, madre, como llovía. 暴風雨的夜晚,母親,雨下得好大(3) Como llovía. 雨下得好大 La noche de la tormenta, madre, como llovía. 暴風雨的夜晚,母親,雨下得好大 La noche de la tormenta, madre, como llovía. 暴風雨的夜晚,母親,雨下得好大 Como llovía. 雨下得好大 Con que paraguas, madre, se taparía. 用什麼雨傘,母親,才能遮住? Con que paraguas, madre, se taparía. 用什麼雨傘,母親,才能遮住? En el mismo sitio, a la misma hora. 就在同一個地點,就在同一個時間 A la misma hora. 就在同一個時間 Se estaba secando con otra persona. 她與另一個人變乾 En este mundo se pagan, madre, todas las cosas. 在這個世界需要付出代價,母親,每一樣東西都要 Todas las cosas. 每一樣東西都要 En este mundo se pagan, madre, todas las cosas. 在這個世界需要付出代價,母親,每一樣東西都要 En este mundo se pagan, madre, todas las cosas. 在這個世界需要付出代價,母親,每一樣東西都要 Todas las cosas. 每一樣東西都要 También se secan las flores, Madre, que son hermosas. 花兒也會枯萎,母親,即使再漂亮也一樣 También se secan las flores, Madre, que son hermosas. 花兒也會枯萎,母親,即使再漂亮也一樣 En el mismo sitio, a la misma hora. 就在同一個地點,就在同一個時間 A la misma hora. 就在同一個時間 Dicen que había muerto pobre, enferma y sola. 他們說她窮困潦倒而死、病痛纏身孤單一人! 註解: (1).托萊多門:馬德里的一個位於城市入口,類似凱旋門的古蹟。應該是當地人們相約碰面的地點。 (2).玫瑰念珠、禱文書:天主教望彌撒的用具,玫瑰念珠可以拿來當作念玫瑰經時的計數器,禱文書則是在儀式上使用。 (3). 可能是流淚的譬喻用法。 http://lyricstranslate.com/en/la-pu...A%E9%96%80.html |
![]() 2009 年成立的冰島樂團,出過一張專輯(曾佔據澳洲跟愛爾蘭排行冠軍),三張單曲(張張都是冰島排行冠軍,其中的 Little Talk 則在愛爾蘭跟美國也曾佔據第一名)。 冰島,破產了 orz -- 下列文字來自 wiki Of Monsters and Men 是一支來自冰島的獨立民謠/獨立搖滾樂隊。 樂隊成立於2010年並在同年獲得了Músíktilraunir音樂競賽冠軍。在2011年,他們發布了首張專輯My Head Is an Animal,並在美國公告牌排行榜取得了第六名的成績。其中的單曲"Little Talks"在許多國家都榜上有名,在美國公告牌另類音樂排行榜上更是名列榜首。 值得一提的是,樂隊贏得了2013年歐洲跨國界音樂獎,該獎旨在獎勵在歐洲各國取得成功的音樂藝人。 在音樂創作上,樂隊常使用奇幻主題的歌詞,用二重唱與悅耳的民謠旋律編織歌曲。演奏時常使用小號,吉他,鋼琴,手風琴和低音吉他。通過對流行搖滾成分與敘事曲風格的結合,樂隊打造出了自己富有感染力的歐洲民謠搖滾印記。 MV http://www.youtube.com/watch?v=A76a_LNIYwE http://v.youku.com/v_show/id_XNTA4OTc2MTUy.html [YOUTUBE]A76a_LNIYwE[/YOUTUBE] King and Lionheart 王與勇士 - Of Monsters and Men Taking over this town, 佔領這個城市 they should worry, 他們應該擔心 But these problems aside 但這問題就先放一邊 I think I taught you well. 我想我有好好教過你 That we won't run, 即我們不會逃避 and we won't run, 而我們不會逃避 and we wont' run. 而我們不會逃避 That we won't run, 即我們不會逃避 and we won't run, 而我們不會逃避 and we won't run. 而我們不會逃避 And in the winter night sky 在冬天的夜空 ships are sailing, 船舶即將開航 Looking down on these 鳥瞰那 bright blue city lights. 藍色城市裡的明亮燈火 And they won't wait, 而他們迫不及待 and they won't wait, 而他們迫不及待 and they won't wait. 而他們迫不及待 We're here to stay 我們就在這裡不走 we're here to stay 我們就在這裡不走 we're here to stay 我們就在這裡不走 Howling ghosts they reappear 嗥叫的鬼他們再次出現 In mountains that are stacked with fear 在群山之間充斥著恐懼 But you're a king and I'm a lionheart 但你是王而我是個勇士 A lionheart. 一個勇士 His crown lid up the way 他的皇冠照亮道路 as we moved slowly 隨著我們漸漸邁進 Passed the wondering eyes of the ones that were left behind. 穿過那些停滯不前的人們懷疑的目光 Though far away, 即便長路漫漫 though far away, 即便長路漫漫 though far away 即便長路漫漫 We're still the same, 我們始終如一 we're still the same, 我們始終如一 we're still the same. 我們始終如一 Howling ghost they reappear 嗥叫的鬼他們再次出現 In mountains that are stacked with fear 在群山之間充斥著恐懼 But you're a king and I'm a lionheart. 但你是王而我是個勇士 And in the sea that's painted black, 在海裡被漆成了黑色 Creatures lurk below the deck 怪物潛伏在甲板之下 But you're a king and I'm a lionheart. 但你是王而我是勇士 And as the world comes to an end 而當到達這世界的盡頭 I'll be here to hold your hand cause 我會在這裡握住你的手 You're my king and I'm your lionheart. 你是我的王而我是你的勇士 A lionheart. 一個勇士 http://lyricstranslate.com/en/king-...7%E5%A3%AB.html |
![]() Marifé de Triana,全名 María Felisa Martínez López,西班牙 Sevilla 出生,1936-2013,在 Triana 度過童年,這也是他的藝名的由來(其實很多國家的人的名字都是來自於地名),九歲喪父,12歲搬到馬德里,便放棄學業踏入演藝生涯,13歲於西班牙國營電台出道(其實最低年齡是十六歲),電台主持人 David Cubedo 稱其為 Marifé de Triana (來自 Triana 的 María+Felisa),便固定下來成為其藝名。 但一開始星路並不順遂,幾乎走遍西班牙各地演唱民謠,一直到 22 歲遇到 Juan Carcellé,Carcellé 驚為天籟,並安排至 Coliseo de Price 劇院演唱,取得佳績(當時的安達魯西亞民謠市場低迷,但 Marife 以另一種方式來詮釋),接下來便是不斷地出專輯,專輯名稱幾乎都是 Marifé de Triana,一共出了八十七張(有些歌數不多)… 下面這首歌被翻唱過很多次… Marifé 於 2013 年死於癌症。 MV http://www.youtube.com/watch?v=JSeiPMp1cTw [YOUTUBE]JSeiPMp1cTw[/YOUTUBE] Romance de la otra 第三者的羅曼史 - Marifé de Triana ¿Por qué se viste de negro 為什麼她穿黑色衣服? - ay, de negro - 啊,黑色的 si no se le ha muerto nadie? 如果她身邊沒人死去? ¿Por qué está siempre encerrada, 為什麼她總如此封閉? - ay, por qué - 啊,為什麼 como la que está en la cárcel? 就好像她在坐牢一樣? ¿Por qué no tiene familia, 為什麼她都沒有家人、 ni perrito que la ladre, 也沒有對她汪汪叫的狗 ni flores que la diviertan, 也沒有讓她開心的花朵 ni risa que la acompañe? 也沒有歡笑陪伴著她? El porqué de este ¿por qué? 總總如此,為什麼? la gente quiere enterarse: 人們想要找到原因 cuatro suspiros responden 回應的是四聲嘆息 y no los entiende nadie, 沒有人可以理解 y no los entiende nadie. 沒有人可以理解 Estribillo: 副歌 Yo soy la otra, la otra 我是第三者,第三者 y a nada tengo derecho, 而我什麼權利都沒有 por que no llevo un anillo 因為我沒有戴著戒指 con una fecha por dentro. 上面有著日期的那種 No tengo ley que me abone, 沒有法律來保障我 ni puerta donde llamar 或是可以敲的門 y me alimento a escondidas 而我偷偷摸摸地享用 de tus besos y tu pan. 你的吻還有你的麵包 Con tal que vivas tranquilo, 即令如此你還是活得心安理得 ¿Qué importa que yo me muera? 就算我死了也無關緊要吧? Te quiero siendo... la otra, 我愛你以…第三者的身份 como la que más te quiera. 以最愛你的人的身份 ¿Por qué no fueron tus labios 為什麼不是你的嘴 - ay, tus labios - 啊,你的嘴 que fueron las malas lenguas? 而是那些風言風語 Las que una noche vinieron 在那晚來臨 - ay, por qué - 啊,為什麼 a leerme la sentencia: 來宣判我的罪行 El nombre que te ofrecían 他們提供給妳的名字(1) ya no es tuyo, compañera; 已經不是妳的,同學 de azahares y velo blanco 柑橘花色跟白色面紗(2) se viste la que lo lleva. 她穿著他帶來的衣服 Como fue tu voluntad, 既然是你自願如此 mi boca no te dio queja, 我不會說抱怨的話 cumple con lo que has firmao 完成你同意的一切 que yo no valgo la pena, 反正我不值得 que yo... no valgo la pena. 反正我…不值得 {Estribillo} (副歌) (1). 應該是在說正牌女友即將婚嫁,將冠夫姓 (2). 柑橘花是白色的,西班牙文裡對於結婚禮服的制式譬喻 |
引用:
這首我覺得也不錯.......MV 滿好玩...... |
![]() Maruja Lozano,Valencia 人,Ruzafa 區出生,於六零年代開始灌錄唱片(當時的歌都沒放多少,一面兩首、兩面就是四首歌搞定),屬於 Copla 民謠歌手,似乎唱到七零年代便隱退… 不算多產… http://www.youtube.com/watch?v=egTm_4gnXz4 only instrumental http://www.tudou.com/programs/view/Eu7ihk2wox4/ [YOUTUBE]egTm_4gnXz4[/YOUTUBE] No te vayas de Navarra 別離開納瓦拉 - Maruja Lozano Era un siete de julio cuando lo vi, 在那個七月七日我看到他 Me quemaron sus ojos como el carbón 他炙熱的目光把我燒成黑炭 Y sentí por mis venas un San Fermín 我感覺我的血管裡開起了奔牛節(1) Con los siete toritos de la pasión. 七條熱情的牛奔跑著(2) Boina roja en la cabeza, 頭上戴紅色貝雷帽 La camisa, el pantalón como la cal, 洗白的襯衫與褲子 Y esa estampa de nobleza 而那高貴的氣質 Que es la misma de Tudela hasta el Roncal. 就跟圖德拉到龍卡爾那一帶的人一樣(3) Y al son de guitarra 至於那吉他聲 La jota navarra 納瓦拉霍塔(4) Me hizo soñar: 讓我幻想著: ¡No te vayas de Navarra!... 別離開納瓦拉! Si no quieres que me muera 如果你不想我死的話 Flamencona, 佛朗明哥女孩(5) No te vayas de Pamplona. 別離開潘普洛納(6) ¡No te vayas de Navarra!... 別離開納瓦拉! Que por ti pondré banderas 為了你我會升起旗子(7) Si lo manda tu persona, 如果你希望的話 Flor morena. 棕色頭髮的花朵 ¡No te vayas de Navarra!... 別離開納瓦拉! Nunca más en la vida lo he vuelto a ver 從此我生命裡再沒見過他 Porque un siete de julio le conocí 因為在七月七日我認識他 Y cayó bajo el toro como un clavel 他像個康乃馨似的跌倒在牛底下 En la fiesta navarra de San Fermín. 就在這納瓦拉的奔牛節裡 A la virgen Macarena 我向瑪卡蓮娜的聖母 Le pedí que me mandara otra ilusión, 祈求她給我新的期望 Pero esclava de esta pena, 但我是這罪行的奴隸 Su recuerdo me requema el corazón. 回憶煎熬著我的靈魂 Y un llanto de amores 而愛的哭泣 Deshoja mis flores 讓花兒枯萎 Con esta canción: 就用這首歌 {Estribillo} (副歌) 標題: 納瓦拉(西班牙語:Navarra,巴斯克語:Nafarroa,法語:Navarre)是西班牙北部一個自治區。前身是一個獨立王國,1515年上納瓦拉與西班牙合併。1589年,由於國王恩里克三世繼承法國王位,成為亨利四世,下納瓦拉與法國合併。 (1).奔牛節:每年七月七日至七月十四日 (2).可能有典故,但沒找到 (3).納瓦拉的兩個城市 (4).霍塔:西班牙舞曲,發源於西班牙東北部的阿拉貢地區,快速,三拍子,伴奏主要用吉他,還要應用響板,用霍塔伴奏的舞蹈瘋狂、快速。有個舞步跟俄羅斯那個有點類似,就是跳起來兩個腳掌互相拍擊 (5).帶點吉普賽血統的安達魯西亞女子 (6).納瓦拉的首都,奔牛節舉行地點 (7).當地好像有獨立主張,納瓦拉本是獨立國家,西班牙國旗裡面那個圖騰右下角就是納瓦拉的國徽。 http://lyricstranslate.com/en/no-te...6%E6%8B%89.html |
![]() El Consorcio, 1993年成立的西班牙樂團,由一些離開另一個團體 Mocedades (1969-present) 的前成員所組成… (一隻羊剝兩層皮?) MV http://www.youtube.com/watch?v=tDWu96gBffU http://www.youtube.com/watch?v=EtIeMSvZvaI http://www.youtube.com/watch?v=OT6tcL3zTiM http://www.xiami.com/song/detail/id/2755311 [YOUTUBE]tDWu96gBffU[/YOUTUBE] El chacachá del tren 火車的查卡查 A Lisboa en tren de lujo yo viajaba 我坐在前往里斯本的豪華列車裡 y a mi lado muy galante un portugués 而身邊一個葡萄牙人正大獻殷勤 al momento un gran amor me declaraba 此時此刻一場偉大的愛向我宣告(1) con mayor velocidad 用最大的音量 que nos llevaba aquel exprés. 那輛載著我們的火車 {Estribillo} {副歌} Al compás del chacachá, 依照著查卡查的節奏(2) del chacachá del tren 來自火車的查卡查。 ¡Que gusto da viajar 它給旅遊帶來樂趣 cuando se va en exprés! 當人們乘坐快車時! pues parece que el amor 也因此看來那愛情 con su dulzón vaivén 用那超甜蜜的搖晃 produce mais calor 製造了更多的熱度(3) que el chacachá del tren. 超過火車的查卡查 Al regreso de la tierra de los fados, 回到了法朵人的土地後(4) muy atento y muy cumplido el revisor 檢查人員嚴肅而仔細地 el billete me picó muito obrigado, 拿走我的票然後說謝謝(5) declarándome que estaba 宣告著說他死了 muertecito por mi amor. 都想得到我的愛 {Estribillo} {副歌} A Lisboa en tren de lujo yo viajaba 我坐在前往里斯本的豪華列車裡 y a mi lado muy galante un portugués 而身邊一個葡萄牙人正大獻殷勤 al momento un gran amor me declaraba 此時此刻一場偉大的愛向我宣告 con mayor velocidad 用最大的音量 que nos llevaba aquel exprés. 那輛載著我們的火車 {Estribillo, dos veces} {副歌,兩次} (1).在那個時刻,那輛載著我們的火車,用最大的音量,向我宣告一場偉大的愛 (2).查卡查,火車擬聲字 當人們乘坐快車時!依照著來自火車的查卡查、查卡查的節奏,它給旅遊帶來多少樂趣! 也因此看來那愛情,用那超甜蜜的搖晃,超過火車的查卡查,,製造了更多的熱量! (3).Mais Calor, 葡萄牙文,很熱 (4).法朵,葡萄牙傳統音樂,葡萄牙語,意為命運或宿命,或稱葡萄牙怨曲,可能受到摩爾人的影響。 (5).Muito obrigado, 葡萄牙文,謝謝 葡萄牙人有那麼濫情嗎? http://lyricstranslate.com/en/el-ch...1%E6%9F%A5.html |
![]() Peret, 全名 Pere Pubill Calaf, 有吉普賽血統的西班牙創作歌手,從小跟著老爸四處趕市集賣布,並未受過正式教育,據說是看著路邊****招牌學習閱讀的。 12歲時與表妹組成一個樂團 Los Hermanos Montenegro 並參加一個兒童音樂嘉年華,長大後依舊四處走賣(曾在一個很偶然的機會錄製專輯,但已絕版),甚至曾去過阿根廷,但後來專心於音樂,漸漸地在巴塞隆納打開知名度,六零年代搬去馬德里,1967 年錄製的專輯 Una lágrima 大賣,開始順遂。 下面這首 El Muerto Vivo 其實是哥倫比亞作曲家 Guillermo González Arenas 的作品,首唱為 Trío Venezuela, 之後又為 Rolando Laserie 翻唱,這首歌也算是 Peret 的成名曲之一。 It's based on a true story, 故事情節是在 Departamento de Antioquia 真實發生過的事情。 (女聲是 1996 年於巴塞隆納組成的 Ojos de Brujo 巫師之眼 的 Marina Abad,佛朗明哥+Hip Hop 並不斷嘗試與其他樂風結合。) http://www.youtube.com/watch?v=_iTEs-G7pB0 http://www.youtube.com/watch?v=G9lOlS3eGOs http://www.56.com/u33/v_Njc0NzA4NTQ.html http://player.56.com/v_Njc0NzA4NTQ.swf [YOUTUBE]_iTEs-G7pB0[/YOUTUBE] El muerto vivo 行屍走肉 - Peret A mi amigo Blanco Herrera 我的朋友布藍可.艾瑞拉 le pagaron su salario 領到了薪水 y sin pensarlo dos veces 想都沒想 se fue para malgastarlo. 就跑去亂花了 Una semana de juerga 一個禮拜夜夜笙歌 y perdió el conocimiento 喪失了理智 como no volvía a su casa 根本沒回家 todos lo dieron por muerto. 每個人都以為他死了 {Estribillo}: {副歌} Y no estaba muerto, no no 可他沒死,沒有、沒有 y no estaba muerto, no no 可他沒死,沒有、沒有 y no estaba muerto, no no, 可他沒死,沒有、沒有 estaba tomando cañas, lerelele 他一直喝著酒,勒勒勒 Y no estaba muerto, no no 可他沒死,沒有、沒有 y no estaba muerto, no no 可他沒死,沒有、沒有 y no estaba muerto, no no, 可他沒死,沒有、沒有 chévere que chévere. 這可厲害吧這可厲害了 女聲 Pero al cabo de unos días 但幾天後到頭來 de haber desaparecido 消失了那麼久後 encontraron a uno muerto, 找到了一個死人 un muerto muy parecido. 長得很像的死人 Le hicieron un gran velorio 他們搞了個隆重的守靈 y le rezaron la novena, 他們還為他祈禱了九天(1) le perdonaron sus deudas 還一筆勾銷了他的債務 y le enterraron con pena. 很傷心遺憾地將他埋葬 {Estribillo} {副歌} Pero un día se apareció 但有一天他出現了 lleno de vida y contento, 活力十足志得意滿 diciéndole a todo el mundo: 告訴所有人 ¡eh! se equivocaron de muerto. 嘿,他們搞錯死人了 El lío que se formó 事情搞砸了 eso sí que es puro cuento, 全都是扯淡 su mujer ya no lo quiere, no, 他老婆已經不愛他了,不! no quiere dormir con muerto. 她不想跟一個死人睡在一起 No estaba muerto, 他其實沒有死 estaba de parranda (x2) 只是醉生夢死 A mi amigo Blanco Herrera, 我的朋友布藍可.艾瑞拉 le pagaron su salario 領到了薪水 No estaba muerto, 他其實沒有死 estaba de parranda. 只是醉生夢死 {Estribillo} {副歌} Y no estaba muerto, no no 可他沒死,沒有、沒有 estaba tomando cañas, lerelele. 他一直喝著酒,勒勒勒 Y no estaba muerto, no no 可他沒死,沒有、沒有 chévere que chévere, chévere. 厲害吧厲害吧可厲害了 (1).Novena, 一種天主教持續九天的祈福儀式。 http://lyricstranslate.com/en/el-mu...0%E8%82%89.html |
![]() 1941 年的探戈經典歌曲,被翻唱無數次。 而 Malena 這個人是否存在也被無數人考證,出現了很多版本(總是有無聊的人:p),但多半會提起或許是受到 Malena de Toledo 這位女歌手的啟發,又或者是作詞者 Homero Manzi 仰慕的女歌手 Nelly Omar。 注意歌詞有押韻,AOAO 其中值得一提的是 Sexteto Mayor 的版本 http://www.youtube.com/watch?v=FH2BO00cZ88 原版 http://www.youtube.com/watch?v=mZkiK3gNhzs 其他版本 http://www.youtube.com/watch?v=wRuUdzgXiG4 http://www.youtube.com/watch?v=kOzDfE8_Vvo http://www.youtube.com/watch?v=WrsWU2-nYBs http://www.youtube.com/watch?v=ywEkqCpdf04 http://www.youtube.com/watch?v=HQdINA5EYCk http://www.youtube.com/watch?v=ju2kyIRndRE http://www.youtube.com/watch?v=LC1-L3xJ58M http://www.youtube.com/watch?v=w3FRgFpqTXw http://www.youtube.com/watch?v=35Gotd5uWtQ http://www.youtube.com/watch?v=AKlOkfIjPQU http://www.youtube.com/watch?v=Mke_OBe9rFk http://v.youku.com/v_show/id_XNTQwMDE5NjE2.html [YOUTUBE]FH2BO00cZ88[/YOUTUBE] Malena 瑪蕾娜 - Sexteto Mayor Malena canta el tango como ninguna 瑪蕾娜唱的探戈無人可比 y en cada verso pone su corazon, 每句歌詞都付出全心全意 a yuyo de suburbio su voz perfuma, 她的聲音芬芳了郊野青草 Malena tiene pena de bandoneon. 瑪蕾娜有著手風琴的哀愁(1) Tal vez alla, en la infancia, su voz de alondra 或許那時,在童年時,她那雲雀般的嗓音 tomo ese tono oscuro de callejon, 擷取了街頭巷尾裡的陰暗基調 o acaso aquel romance que solo nombra 又或許是來自她那一段羅曼史 cuando se pone triste con el alcohol… 只在她借酒澆愁時提起的那段... Malena canta el tango con voz de sombra, 瑪蕾娜用(來自陰影的)陰邃聲音唱出探戈 Malena tiene pena de bandoneon. 瑪蕾娜有著手風琴的哀愁 Tu cancion 你的歌 tiene el frio del ultimo encuentro, 有著最後一次見面時的冷漠 tu cancion 你的歌 se hace amarga en la sal del recuerdo. 在回憶的鹽巴(2)浸蝕下變得苦澀 Yo no se 我不知道 si tu voz es la flor de una pena, 是否你的聲音是來自苦難的一朵花, solo se 我只知道 que al rumor de tus tangos, 比起關於你的探戈的那些傳言, Malena, 瑪蕾娜, te siento mas buena, 我感覺得到你是更好的, mas buena que yo. 比我更好。 Tus ojos son oscuros como el olvido, 妳的雙眼陰邃宛若那忘川的水 tus labios apretados como el rencor, 妳的雙唇緊閉彷彿仍還有幽恨 tus manos dos palomas que sienten frio, 妳的手如一對感到寒冷的鴿子, tus venas tienen sangre de bandoneon. 妳的血管裡流著手風琴的血液。 Tus tangos son criaturas abandonadas 妳的探戈是被遺棄的生靈 que cruzan sobre el barro del callejon (當所有的門都關上時)他們跋涉泥濘越過小巷 cuando todas las puertas estan cerradas () y ladran los fantasmas de la cancion. 並如同歌裡的幽靈一樣嚎叫 Malena canta el tango con voz quebrada, 瑪蕾娜用破碎的聲音唱著探戈 Malena tiene pena de bandoneon. 瑪蕾娜有著手風琴的哀愁 (1). 被手風琴所束縛 的雙關語? (2). 不幸遭遇 的雙關語? http://lyricstranslate.com/en/malen...%9C-malena.html |
樓主真猛,自己放磚蓋樓。。 :D :D
發現我手上都是墨西哥居多如Rio Roma, Yuridia, Jesse y Joy :shy: :shy: :shy: |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是09:40 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。